DictionaryForumContacts

 Malpertui

link 8.12.2016 17:07 
Subject: Try really unique exercises Правильно ли построена фраза sport.
Приветствую!
В общем, вопрос простой.
Try really unique exercises.
Правильно ли построена фраза. Мне она кажется какой-то корявой. Вроде что-то в ней не так. Но не пойму, что именно. Надо сказать: "Попробуйте реально уникальные упражнения".

 Penkay1

link 8.12.2016 17:16 
Truly unique

 asocialite

link 8.12.2016 17:17 
1. контекст!

2. наверняка окажется либо the exercises либо our exercises либо что-то еще

3. truly вместо really, и то если это уж очень надо (в чем я сомневаюсь)

4. см. п. 1

 Malpertui

link 8.12.2016 17:45 
Контекста по сути нет. Надо сказать эти слова native speaker и не ударить лицом в грязь.

 Local

link 8.12.2016 17:56 
>> Контекста по сути нет.

На моем веб-сайте можно приобрести уникальный контекст по вполне приемлемым ценам.

 Malpertui

link 8.12.2016 17:59 
>> Контекста по сути нет.

На моем веб-сайте можно приобрести уникальный контекст по вполне приемлемым ценам

Вы не представляете, что можно на моем сайте приобрести. И контекст, и SEO, и интернет-маркетинг )

 asocialite

link 8.12.2016 18:17 
контекст "по сути" =
1. кто и кому предлагает эти упражнения испробовать
1а. какое отношение имеет предлагающий к этим упражнениям (сам придумал? взял откуда-то и скомпоновал в комплекс?)
2. с какой стати советует
3. ради чего их вдруг стоит пробовать
4. в чем состоит уникальность

такого рода контекст. не букафки - а подоплека происходящего.

 Рина Грант

link 8.12.2016 19:06 
Вообще подобные побудительно-приказательные фразы не очень хорошо звучат по-английски. То же самое в отношении чрезмерно восторженных ("уникальный") утверждений. Можно попробовать нечто вроде:

These exercises are very special. They really work. You (really) should try them.

 гарпия

link 8.12.2016 20:24 
я бы "реально уникальные" назвала one of a kind

 натрикс

link 8.12.2016 20:33 
Рина, не "ловлю", а интересуюсь:)
You (really) should try them. really (хоть и в скобках) на месте? или все-таки перед смысловым глаголом (you should (really) try)?

 Рина Грант

link 8.12.2016 20:38 
Вообще в речи можно и так и этак. Но Ваш вариант более грамотный, Вы правы.

 натрикс

link 8.12.2016 20:39 
спасибо, я чисто "по ощущениям" поинтересовалась :)

 wow2

link 8.12.2016 20:43 
You (really) should try them нормально и нейтивно
и в данном случае более уместно - ибо второму лицу делают мозг на предмет really should (а не really try)

 Amor 71

link 8.12.2016 20:47 
Нормальная и грамотная фраза.

Try really unique exercises. - Попробуй поистине/дейтвительно уникальные упражнения. .

 Yippie

link 8.12.2016 20:47 
**реально уникальные** +10000050000000

 wow2

link 8.12.2016 20:48 
а вот так еще круче: Попробуйте нереально уникальные упражнения

 натрикс

link 8.12.2016 21:03 
*а не really try*
смотрите, почему интересовалась:)
мы ж все английский язык любим:) - во щас и с мужем сижу и обсуждаю... случай из личной жизни - простите за интимные подробности:) - но это контекст:)))
накормила я обедом одного англоязычного товарища. после чего он шлет смс моей подруге (носительнице языка в 128-м поколении)): someone cooked lunch for me today. mmm, a real woman:) а мы с ней сидим как раз и вино пьем:) и она ему отвечает и вслух камментит: i only cook for real men:) вот я тогда еще "дернулась" - я бы как русский человек сказала бы i cook only for real men. а она вона куда это "онли" засунула... вот с тех пор у меня и сидит "комплекс" - эти слова по смыслу расставляются или перед смысловым глаголом? понятно, что слышала я и так и этак. но веры у меня щас мало кому есть:)) тем более, я с китайцами работала достаточно долго:) в книжках четко не прописано... вот и пытаюсь узнать у товарищей, которые "в среде" и которым я "могу доверять". так что еще раз всем спасибо:) - значит, я так понимаю, можно "по смыслу" расставлять?

 wow2

link 8.12.2016 21:07 
расставлять по смыслу не можно, а нужно ... по смыслу и по узусу
попадались обобщения навроде того, что такие наречия обычно прилипают к глаголу спереди, но это как обычно верно только до ближайшего "исключения" ;)

 натрикс

link 8.12.2016 21:10 
ОК, спасибо. чуть что - буду на вас ссылаться. скажу - мне на МТ разрешили:) мне тоже "по смыслу" расставлять больше нравится:))

 Рина Грант

link 8.12.2016 21:11 
Как мне один англоязычный товарищ сказал, который русский язык изучал: "У вас в русском исключения! Ха! Вы не видели в английском исключения!"

 wow2

link 8.12.2016 21:11 
рад что мы все старались помочь - а вы отвечаете вежливо

 натрикс

link 8.12.2016 21:14 
а нафига нам ругаться? коллектив у нас хороший!

 wow2

link 8.12.2016 21:18 
тоже примерно так щетаю! у нас, как было замечено, недостаточно культуры чтоб ругаться. это высококультурные люди могут позволить себе ругаться - а нам никак нельзя, а то ведь может некрасиво получиться...

 натрикс

link 8.12.2016 21:19 
тем более, что мы друг дружьи ники не искажаем (разве что сокращаем, но это, я думаю, допустимо)

 wow2

link 8.12.2016 21:32 
по-моему ветка отчетливо показывает что людям не обремененным культурой для общения ники не особенно и нужны (из контекста все обычно понятно. и вообще на то и форум - у кого есть что сказать и не лень, тот немного подумав и отвечает)

ЗЫ. это конечно не очень работает, если каждый будет писать стопиццот сообщений в минуту. и потому такой привилегией наделяются только избранные, достигшие высокой культуры общения

 segu

link 8.12.2016 23:10 
2natrix:
ONLY - у него как бы свои заморочки

Only: position

We can use only as an adverb in different positions, depending on its focus. If the subject is the focus, we put only in front position:

Only Jason knows where the key is kept.
Only a very small bed will fit in this room.

If the focus is on another part of the sentence, we usually put only in the normal mid position for adverbs (between the subject and the main verb, or after the modal verb or first auxiliary verb, or after be as a main verb):

I only go home once a month. (between subject and main verb)
She had only arrived at midnight the night before. (after the first auxiliary verb)

(с) English Grammar Today

 натрикс

link 9.12.2016 6:02 
segu, спасибо, "я примерно так и думал" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo