DictionaryForumContacts

 x-z

link 7.12.2016 14:20 
Subject: External control box gen.
Any external control boxes that are mounted inside the external recess are protected
against the elements in clear plastic utility boxes

Внешние ящики управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от элементов в ...???

 _abc_

link 7.12.2016 14:31 

 Erdferkel

link 7.12.2016 14:34 
мне как-то больше нравятся наружные блоки управления, чем внешние ящики :-)

 x-z

link 7.12.2016 15:21 
Erdferkel конечно же!

_abc_

Наружные шкафы управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от элементов в прозрачном пластике вспомогательный ящик.

 leha

link 7.12.2016 15:21 
Да и мне больше нравятся не "элементы", а "неблагоприятные погодные условия" :).

 Erdferkel

link 7.12.2016 15:26 
уж сразу и шкафы, да ещё и в прозрачном пластике
бедный железный шкафчик в пластиковом дождевике :-)

 x-z

link 7.12.2016 15:32 
Erdferkel

Это был ответ на "А в чем проблема-то?"

 x-z

link 7.12.2016 15:40 
Я правильно понимаю

Наружные шкафы управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от погодных условий прозрачными пластиковыми кожухами. ...?

 Erdferkel

link 7.12.2016 15:48 
да шкафы-то откуда взялись? ведь не cabinet там в выемку запихнут - какого размера эта выемка тогда быть должна?
сами они не защищаются - в натуре они бедные и беззащитные, поэтому их должны защитить добрые люди
типо: установленные во внешней выемке (корпуса чего-тотам?) наружные блоки управления для защиты от воздействия погодных условий помещены в прозрачные пластиковые корпуса

 x-z

link 7.12.2016 15:53 
Erdferkel

защищаться -- это ж глагол, как его, туда-сюда :) Понятно, что не сами.

 Erdferkel

link 7.12.2016 15:59 
но так, как у Вас написано, получается, что они активно защищаются, а не пассивно защищаемы
тогда уж "защищены" :-)

 x-z

link 7.12.2016 16:07 
Пуристы, блин :)))

 Erdferkel

link 7.12.2016 16:12 
что поделаешь, язык - дело тонкое :-)

 x-z

link 7.12.2016 16:16 
Стыдно признать, но 'elements' меня добили. Столько лет с языком, первый раз встречаю такие "погодные условия".

 asocialite

link 7.12.2016 16:20 
@ сами они не защищаются

естессно не сами

защищаются (от повреждений или коллапсов) кем-то или чем-то, например какими-то мерами по предотвращению плохизны
не слышали?

 asocialite

link 7.12.2016 16:23 
against the elements = от воздействия атмосферных явлений/факторов

 x-z

link 7.12.2016 16:25 
естессно не сами

Вот об этом и говорил.

 Erdferkel

link 7.12.2016 16:25 
asocialite, о чём мы будем спорить? лично я конструкции "шкафы защищаются" предпочитаю конструкцию "шкафы защищены"
если Вам больше нравится другое - шкаф Вам в руки

 asocialite

link 7.12.2016 16:40 
"шкафы защищены" означает, что они уже защищены на момент написания документа

если же документ является например инструкцией о том, как устанавливать означенные шкафы в неблагоприятных погодных условиях (это значит дождь (с)), то в таком контексте "шкафы защищены" будет нелепо - потому как защищать их предстоит только после установки по месту. например.

 Erdferkel

link 7.12.2016 16:43 
в сабже are mounted ... are protected
специально для Вашей инструкции:
шкафы должны быть защищены :-)
dixi

 asocialite

link 7.12.2016 16:53 
ЭФ,
если вы про фразу из сабжа - Any external control boxes that are mounted (так или сяк) - и вы думаете, что в ней речь о boxes которые УЖЕ mounted, то это как раз тот случай когда вы английский недостаточно хорошо понимаете

 _abc_

link 7.12.2016 16:55 
как всегда, контекст рулит.
По большому счету, control boxes могут быть и ящиками управления, если речь идет, к примеру, об управлении электродвигателями, электроприводами и т.д.
clear plastic utility boxes - вспомогательные ящики из прозрачного пластика - а почему бы и нет?

 Erdferkel

link 7.12.2016 16:59 
asocialite, т.е. are mounted - должны быть смонтированы? долженствование никак специально не выражается?
я своё недостаточное понимание не скрываю, но вот и хотелось бы понять (ещё и потому, что теперь мне всё чаще английские вкрапления в немецких текстах подкидывают)

 x-z

link 7.12.2016 16:59 
Шкафы еще не установлены. Это типовая инструкция. Развели здесь филологическое болото :))))

 x-z

link 7.12.2016 17:00 
* а может быть и вообще не будут установлены.

 Erdferkel

link 7.12.2016 17:02 
не шкафы не установлены и не будут установлены - и защищать будет нечего :-)

 asocialite

link 7.12.2016 17:05 

ЭФ, долженствование подразумевается контекстом - который идет выше, над списком этих частных инструкций по каждому конкретному поводу. (ну и начиная с назначения документа в целом)

в таком контексте читать надо так:

Any external control boxes that are mounted inside the external recess are [to be] protected
against the elements in clear plastic utility boxes
=
When an external control box is mounted inside the external recess, it is [to be] protected
against the elements in clear plastic utility boxes

ЗЫ. филологическое болотце +1 :)

 Erdferkel

link 7.12.2016 21:05 
вот are [to be] я понимаю! спасибо с филологическим кваком! :-)

 tumanov

link 7.12.2016 23:08 
контекста недостаточно, чтобы однозначно по одному отрывочному предложению видеть, установлены они уже или еще должны быть установлены.

Кстати. для элементов очень хороший словарный перевод есть - стихии
защищены от стихий.. написано в оригинале
и дальше уже эти стихии можно расписывать как угодно по своему вкусу и разумению

 Erdferkel

link 7.12.2016 23:11 
"защищены от стихий" - прямо "Король Лир", а не шкафчики :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo