Subject: External control box gen. Any external control boxes that are mounted inside the external recess are protectedagainst the elements in clear plastic utility boxes Внешние ящики управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от элементов в ...??? |
А в чем проблема-то? http://www.multitran.ru/c/m/&s=clear plastic&l1=1&l2=2 |
мне как-то больше нравятся наружные блоки управления, чем внешние ящики :-) |
Erdferkel конечно же! _abc_ Наружные шкафы управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от элементов в прозрачном пластике |
Да и мне больше нравятся не "элементы", а "неблагоприятные погодные условия" :). |
уж сразу и шкафы, да ещё и в прозрачном пластике бедный железный шкафчик в пластиковом дождевике :-) |
Erdferkel Это был ответ на "А в чем проблема-то?" |
Я правильно понимаю Наружные шкафы управления, установленные во внешнем углублении, защищаются от погодных условий прозрачными пластиковыми кожухами. ...? |
да шкафы-то откуда взялись? ведь не cabinet там в выемку запихнут - какого размера эта выемка тогда быть должна? сами они не защищаются - в натуре они бедные и беззащитные, поэтому их должны защитить добрые люди типо: установленные во внешней выемке (корпуса чего-тотам?) наружные блоки управления для защиты от воздействия погодных условий помещены в прозрачные пластиковые корпуса |
Erdferkel защищаться -- это ж глагол, как его, туда-сюда :) Понятно, что не сами. |
но так, как у Вас написано, получается, что они активно защищаются, а не пассивно защищаемы тогда уж "защищены" :-) |
Пуристы, блин :))) |
что поделаешь, язык - дело тонкое :-) |
Стыдно признать, но 'elements' меня добили. Столько лет с языком, первый раз встречаю такие "погодные условия". |
|
link 7.12.2016 16:20 |
@ сами они не защищаются естессно не сами защищаются (от повреждений или коллапсов) кем-то или чем-то, например какими-то мерами по предотвращению плохизны |
|
link 7.12.2016 16:23 |
against the elements = от воздействия атмосферных явлений/факторов |
естессно не сами Вот об этом и говорил. |
asocialite, о чём мы будем спорить? лично я конструкции "шкафы защищаются" предпочитаю конструкцию "шкафы защищены" если Вам больше нравится другое - шкаф Вам в руки |
|
link 7.12.2016 16:40 |
"шкафы защищены" означает, что они уже защищены на момент написания документа если же документ является например инструкцией о том, как устанавливать означенные шкафы в неблагоприятных погодных условиях (это значит дождь (с)), то в таком контексте "шкафы защищены" будет нелепо - потому как защищать их предстоит только после установки по месту. например. |
в сабже are mounted ... are protected специально для Вашей инструкции: шкафы должны быть защищены :-) dixi |
|
link 7.12.2016 16:53 |
ЭФ, если вы про фразу из сабжа - Any external control boxes that are mounted (так или сяк) - и вы думаете, что в ней речь о boxes которые УЖЕ mounted, то это как раз тот случай когда вы английский недостаточно хорошо понимаете |
как всегда, контекст рулит. По большому счету, control boxes могут быть и ящиками управления, если речь идет, к примеру, об управлении электродвигателями, электроприводами и т.д. clear plastic utility boxes - вспомогательные ящики из прозрачного пластика - а почему бы и нет? |
asocialite, т.е. are mounted - должны быть смонтированы? долженствование никак специально не выражается? я своё недостаточное понимание не скрываю, но вот и хотелось бы понять (ещё и потому, что теперь мне всё чаще английские вкрапления в немецких текстах подкидывают) |
Шкафы еще не установлены. Это типовая инструкция. Развели здесь филологическое болото :)))) |
* а может быть и вообще не будут установлены. |
не шкафы не установлены и не будут установлены - и защищать будет нечего :-) |
|
link 7.12.2016 17:05 |
ЭФ, долженствование подразумевается контекстом - который идет выше, над списком этих частных инструкций по каждому конкретному поводу. (ну и начиная с назначения документа в целом) в таком контексте читать надо так: Any external control boxes that are mounted inside the external recess are [to be] protected ЗЫ. филологическое болотце +1 :) |
вот are [to be] я понимаю! спасибо с филологическим кваком! :-) |
контекста недостаточно, чтобы однозначно по одному отрывочному предложению видеть, установлены они уже или еще должны быть установлены. Кстати. для элементов очень хороший словарный перевод есть - стихии |
"защищены от стихий" - прямо "Король Лир", а не шкафчики :-) |
You need to be logged in to post in the forum |