DictionaryForumContacts

 Lastttochka

link 6.12.2016 16:38 
Subject: Well it’s my dish of the um, round so far. cook.
Добрый день!

Проверяю перевод текста кулинарного шоу. Встретилась такая фраза (герой в этот момент описывает своё впечатление от попробованного блюда):

Well it’s my dish of the um, round so far. Um …

После произнесённой фразы сидящие за столом засмеялись. А я не могу уловить суть, что здесь смешного. И вообще с этой фразой затык. Переводчик её просто опустила, заменив другой, нейтральной, но нужно ведь, чтобы смех был как-то оправдан...

Буду очень признательна за помощь!

 asocialite

link 6.12.2016 16:46 
йо. так контекст нужон!
например герой запнулся перед словом round - может это оно там вызвало смех, например по какой-нибудь геометрически-топологической причине

 Shumov

link 6.12.2016 16:48 
может иметь значение "в этом раунде это покамест мое самое любимое блюдо". Это какой-то конкурс? Есть там раунды?

Смех сотрапезников может быть вызван (утрированными) стонами блаженства и причмокиваниями говорящего (umm, umm...) и соответствующей клоунской мимикой. Картинка у вас есть?

 Lastttochka

link 6.12.2016 17:00 
Нет, произносит он свой текст бегло, без запинки и без мимики. Это раунд, да. Подали первое из трех блюд. Возможно перевести так: "Ну, на данный момент это лучшее блюдо вечера"?

 Shumov

link 6.12.2016 17:07 
возможно, шутка в том, что это первое (и на тот момент единственное!) блюдо, которое он попробовал, вот он и пошутил: пока что - это самое лучшее.

 Shumov

link 6.12.2016 17:08 
"Ну, на данный момент это лучшее блюдо вечера" - да.

 Jannywolf

link 6.12.2016 18:11 
Какие-то горькие шутки. Не надо так. Все будет хорошо, надо в это верить... и оттаивать (кому актуально). "Возьмемся за руки, друзья" (с).

 Jannywolf

link 6.12.2016 18:13 

 Lastttochka

link 6.12.2016 18:28 
Спасибо большое за быстрый ответ! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo