DictionaryForumContacts

 vyacheslav_rozhok

link 31.10.2016 9:42 
Subject: Filings.That the Company’s Secretary be and is hereby requested... law
Составил предварительный перевод раздела протокола Правления.
Уважаемые участники форума, насколько приведенный вариант корректный? Буду благодарен за предложения в его улучшении, особенно критически прошу рассмотреть начало раздела

Filings
That the Company’s Secretary be and is hereby requested to give effect to the above changes, make all necessary entries in the Company’s statutory books, issue the relevant share certificates, file all necessary changes with the Registrar of Companies as prescribed by Law and order the issuance of new relevant certificate.

Регистрация документов
О том, что Секретарь Компании обращается и этим обратился для приведения в действие вышеупомянутых изменений, внесения необходимых записей в уставные документы Компании, выдачи соответствующих сертификатов акций, подачи необходимых изменений в Реестр Компаний в соответствии с Законом и порядком выдачи нового соответствующего нового сертификата.

 urum1779

link 31.10.2016 9:50 
пассив здесь, у секретаря.

 Pchelka911

link 31.10.2016 10:08 
to give effect to - чтобы ввести в силу...

 vyacheslav_rozhok

link 31.10.2016 10:39 
Возможно, начало может выглядеть таким образом (со смыслом приняли некие решения и обратились к секретарю для осуществления действий, которые перечислены):

"О том, что секретарю Компании должен быть и настоящим предъявлен запрос для приведения в силу вышеупомянутых изменений, внести необходимые записи..., выдать... сертификаты, подать необходимые изменения..."

 Pchelka911

link 31.10.2016 10:45 
...должен предъявляться и настоящим предъявляется...
Filings я бы назвала Представление/подача документов

 vyacheslav_rozhok

link 31.10.2016 12:25 
Благодарю всех участников темы за помощь в переводе!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo