DictionaryForumContacts

 jane.june.jane

link 27.10.2016 20:02 
Subject: rotational enjoyment rights law
Добрый день.

Подскажите, как правильно перевести rotational enjoyment rights?
Контекст: The Purchaser of rotational enjoyment rights has a period of twenty days, from signаture of this Membership Applicаtion and Contract fоr sale, to withdrаw from the contract оf his оwn volition.

 cucumbersome

link 27.10.2016 22:10 
синоним "таймшер", имхо

 urum1779

link 28.10.2016 4:01 
Исходник не английский какой-то.. Право наема для работы вахтенным методом \ посменно.?

 Pchelka911

link 28.10.2016 9:33 
А про что в договоре? Может, так переврали право водопользования?

 yyyy

link 28.10.2016 10:13 
Исходник не английский какой-то... - одни англичане "сидят", которые говорят так, когда не знают:) Эдакий дешевый мир.

 urum1779

link 28.10.2016 10:49 
yyyy, предложите недешево.)

 yyyy

link 28.10.2016 10:55 
А не знаю контекста и про аутентичность английского судить - знания отсутствуют:)

 yyyy

link 28.10.2016 11:00 
Без контекста пока понятно одно: rotational - на ротационной основе и...Это как переходящее знамя или вымпел...:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo