DictionaryForumContacts

 Toropat

link 18.10.2016 10:29 
Subject: peanut or lens characteristics PSP
В тексте, посвященном релейной защите трансформаторов, встретилось выражение: "peanut or lens characteristics". Контекст такой:

Appropriate inputs are applied to a phase comparator so that it works as a distance relay. Selection of different combinations of inputs can make the comparator work as impedance, offset impedance, admittance, reactance, elliptical, peanut or lens characteristics.

Рабочий вариант перевода:
Если на реле сравнения фаз подаются соответствующие входные сигналы, оно выступает в качестве дистанционного реле. Путем выбора различных комбинаций входных сигналов можно настроить реле на сравнение значений импеданса, смещенного импеданса, полной проводимости, реактивного сопротивления, эллиптических, ....... (желудевидных и линзообразных??) характеристик.

Помогите, пожалуйста, понять, при чем тут арахис с желудями, и как это правильно выразить в переводе. Заранее спасибо!

 Lonely Knight

link 18.10.2016 10:53 
это просто визуальная форма графика-характеристики реле

тут картинки:
http://selinc.cachefly.net/assets/Literature/Publications/Technical%20Papers/6219_LongLine_RA_20051114_Web.pdf?v=20160503-105609

например:
"Виды и особенности сложных характеристик. Сложными принято называть характеристики, имеющие форму многоугольника либо образованные из сочетания дуг окружностей с отрезками прямых (рис.11.28)."
http://rza.org.ua/rza/read/RELE-SOPROTIVLENIYA-SO-SLOZHNIMI-HARAKTERISTIKAMI-SRABATIVANIYA--VIPOLNENNIE-NA-IMS_178.html

не знаю, есть ли "устоявшиеся" варианты перевода, ну линза - она и в африке линза, полагаю. Насчет арахиса хз) спросить бы релейщиков

 Oleg Sollogub

link 18.10.2016 11:11 
в виде восьмерки (?)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo