DictionaryForumContacts

 Dexterity

link 14.10.2016 16:19 
Subject: Заем в настоящем Договоре является целевым. law
Подскажите пожалуйста как правильно перевести!

Контекст
Исполнение обязательств Заемщика долга по настоящему Договору обеспечивается всем имуществом Заемщика.
Заем в настоящем Договоре является целевым. Сумма займа предоставляется Займодавцем Заемщику в качестве финансирования строительства жилого микрорайона, в соответствии с Разрешением на строительство, в Московской области или Новых Задышанах.
Уплата процентов производится в день возврата всей Суммы займа или ее части в порядке, как установливается в пункте 4.2 настоящего Договора.
Уплата пени производится Заемщиком не более, чем за пять рабочих банковских дней в Швейцарии с момента вручения письменного требования Займодавца

Перевод
The fulfillment of the Borrower’s obligations under this Agreement is secured by all property belonging to the Borrower.
This is the special-purpose loan agreement. The loan amount is provided by the Lender to the Borrower as financing for the construction of residential estate according to the Construction license in Moscow region or Novyie Zadyshany.
Payment of interest should be made on the day of repayment of the whole amount of the loan or part (portion?) of it as set forth in paragraph 4.2 of this Agreement.
Payment of penalty interest should be made by the Borrower no more than five business days in Switzerland from the moment of handing in the Lender’s written request.

Заем в настоящем Договоре является целевым.- This is the special-purpose loan agreement. ( на мой взгляд не совсем адекватный перевод) Никак не могу домыслить.(
part of the loan или portion of the loan? (последний вариант встречал в примерах англоязычныхсоглашений)

момента вручения письменного требования Займодавца- from the moment of handing in the Lender’s written request. (на мой взгляд тоже не очень)

Этот вариант перевода еще не окончательный) Прошу строго не судить так как с юридическими текстами ранее не сталкивался. Заранее благодарен за помощь!)))))

 Alex16

link 14.10.2016 16:24 
target-oriented loan не пойдет? "целевой заем" должно быть в словаре...

 DeProfundis

link 14.10.2016 16:51 
obligations обычно performed
Про обеспечены - можно и performance of..., а можно и просто the borrower's obligations under this target facility shall be secured by all assets owned by...
is надо бы заменить на shall
отглагольные существительный в русском не стоит переносить в английский
уплата процентов производится - interest shall be paid....
"за 5 дней с момента вручения" - это странный способ определения срока
может, within 5 days upon the Lender's request in writing?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo