Subject: Выгородка планшета сцены gen. Ребят,Собственно вопрос в теме. Выгородка-enclosure? partition? Заранее спасибо |
|
link 21.08.2016 22:02 |
издеваться продолжаем? контекста нету? Syrira, это и предмет и процесс, так и то и то называют. тем не менее я б уверенно сказал "partition". и всё. пусть у аскера голова болит без контекста - работа это или вещь. |
что-то мне подсказывает, что мои ссылки вы не открывали и про планшет сцены тоже не знаете -(; |
|
link 21.08.2016 22:07 |
читал, спасибо. плохой из вас экстрасекс. ночь. спать. |
Прошу прощения. Сама засыпаю сижу( Контекст: Раздел Оформление сцены. Пункт: Выгородка планшета сцены разноуровневая металлокаркас, окраска грунтом и т.д |
Получается, что выгородка -это временная декорация? temporary set? как вариант... |
по смыслу да, это будет понятно |
|
link 22.08.2016 7:14 |
это в данном случае элемент/компонент декорации. служит для ее пространственного/визуального и технического разделения на секции. |
это на чем основанное мнение? перегородка и выгородка - однокорневые слова, да? |
|
link 22.08.2016 8:15 |
в том числе на внимательном прочтении ваших ссылок, Syrira. и да, однокорневые слова безусловно |
кроко, Вы не правы - у аскера ведь не судно :-) "Выгородка - проверка эскиза или макета декорации нового спектакля путем его воспроизведения на сцене в виде макета в натуральную величину." |
|
link 22.08.2016 8:46 |
Erdferkel, Syrira, спасибо за урок русского языка. но я умел читать и вчера. и даже ранее. "Выгородка сцены сделана из металлических склепанных листов," слово "выгородка" употребляется и как пространство, и как операция и непосредственно как предмет(ы). потому что имеет такое значение в русском языке. В КОНТЕКСТЕ У АСКЕРА НЕТ ЯСНЫХ УКАЗАНИЙ В КАКОМ ЗНАЧЕНИИ УПОТРЕБЛЕНО СЛОВО. |
А у меня больше нет текста по этому вопросу( В смысле, я весь контекст указала |
так разделение-то декорации на секции откуда взялось? вот тут тоже прекрасно описано http://mydocx.ru/2-16345.html |
//потому что имеет такое значение в русском языке// но у нас-то не вообще русский язык, а конкретно сценический термин. а у судна так и вовсе "переборка")) |
кстати, догадалась заглянуть в р/н театральный словарь - там таки выгородка в 2-х значениях 1. Bauprobe - т.е. процесс 2. Probendekoration, markierte Dekoration, Markierung - т.е. предмет имхо "Выгородка планшета" скорее процесс/действие напоминает |
Даже если и действие [с чем я по-прежнему не согласна], всё равно это не partition(s) ни с какого бока. Точного термина, как у "них", мы не знаем и вряд ли узнаем прям сейчас. Поэтому надо делать описательно наиболее обтекаемо. |
|
link 22.08.2016 9:24 |
Erdferkel, удивительное открытие. я не говорил, что partition панацея или истина в последней инстранции. я говорил, что понимаю слово "выгородка" хотя вы меня пытались убедить в обратном. stage floor area или stage floor section (мой вариант, не претендующий на убеждение кого либо в чём либо) |
|
link 22.08.2016 9:25 |
вместо чтоб меня лечить, предложили бы сами чего нибудь путное. |
Ребята, спасибо вам за помощь!!!! |
|
link 22.08.2016 9:32 |
AnnaAP, спасибо - слишком много. нам бы стаканчик красненького. внутричерепное нормализовать. |
Приезжайте)))) |
|
link 22.08.2016 10:31 |
stage floor area или stage floor section (мой вариант, не претендующий на убеждение кого либо в чём либо) повтор чтоб ссылку удобнее открывать было: |
И еще раз спс! |
You need to be logged in to post in the forum |