|
link 31.07.2016 10:30 |
Subject: continuous dysbiotic spectrum med. Добрый день!Помогите, пожалуйста, с перевод данного выражения: continuous dysbiotic spectrum Можно ли его буквально перевести? Контекст: The authors suggested that a continuous dysbiotic spectrum exists in these GI diseases and IBD displays the most extreme changes in the composition of the gut microbiota. Заранее спасибо. |
Постоянные дисбиотические нарушения. |
|
link 31.07.2016 11:38 |
Linch, спасибо за ответ! |
возможно, у вас там spectrum vs distinct groups как вот здесь http://www.nature.com/news/gut-microbial-enterotypes-become-less-clear-cut-1.10276 |
|
link 31.07.2016 14:32 |
гарпия, т.е., если я правильно понимаю, существует целый спектр микроорганизмов, которые вызывают нарушения дисбиотического характера? По контексту, в принципе, подходит. Как сюда continuous приплести? Если перевести как широкий, то не слишком ли мудреный выбор английского слова? |
да, видимо этих бактерий до кучи есть же не только патогены, но и оппортунистические м/о и т.п. я бы написала "ряд м/о" (имхо в этом слове и спектр, и непрерывность) |
|
link 1.08.2016 4:52 |
Мне кажется, что здесь нельзя использовать слово спектр при переводе вообще. Могут возникать ошибочные ассоциации со "спектром микроорганизмов" (например о воздействии антибиотика), что в данном предложении неправильно (речь о заболеваниях). С прилагательным "дисбиотический" слово спектр вообще не используется. С этим прилагательным используются слова, имеющие смысл изменений: изменения, нарушения, коррекция (т.е. исправление нарушений) и т.д. Прилагательное "дисбиотический" следует оставить, поскольку оно имеет очень конкретный смысл (нечто, обусловленное нарушением/уничтожением биоты). Убрав это слово, нужно будет много других, чтобы сохранить смысл предложения. Поэтому, я бы остановился на таком варианте: |
You need to be logged in to post in the forum |