DictionaryForumContacts

 Alex16

link 21.07.2016 22:51 
Subject: Иск о присуждении к исполнению обязательства в натуре law
Из биографии:

• Автор ряда статей в научной периодике и сборниках, а также двух монографий: «Иск о присуждении к исполнению обязательства в натуре» и «Неустойка как средство защиты прав кредитора в российском и зарубежном праве».

Бейкеры «Присуждение к исполнению обязательства в натуре» из ГК РФ перевели как "an award to fulfill an obligation in kind". В другом источнике (Мэггс) переведено: "A judgment for specific performance of an obbligation" (по-моему, более корректно).

Если это взять за основу, то можно или "Иск о присуждении..." назвать “Claim for specific performance of an obbligation" (опустив "присуждение" и пр.)?

Спасибо.

 Alex16

link 22.07.2016 4:04 
oBligation

 akhmed

link 22.07.2016 7:16 
specific performance claim

 toast2

link 22.07.2016 21:54 
да, алекс, сlaim for specific performance

of an obligation можно не добавлять: это и так само собой разумеется

 DUPLESSIS

link 23.07.2016 17:27 
Я бы написал красиво так: "Compelled Specific Performance as Relief [Sought] in Action".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo