DictionaryForumContacts

 Enote

link 17.10.2005 15:42 
Subject: Field / bacground / summary of the invention
Уважаемые, перевожу описание изобретения (на тему об импульсном источнике питания). В оригинале все абзацы пронумерованы и имеют следующие заголовки (привожу с моими вариантами перевода, два последних взял из МТ, так что в них почти уверен)
FIELD OF THE INVENTION - ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ
BACKGROUND OF THE INVENTION - ПРЕДПОСЫЛКИ СОЗДАНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ
SUMMARY OF THE INVENTION - КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩНОСТИ ИЗОБРЕТЕНИЯ
Кто знает "канонические" варианты перевода этих терминов?
Заранее благодарен

 Translucid Mushroom

link 17.10.2005 15:50 
Может, в Мультитране каноника заложена? Не уверен... Посмотрите.

 Enote

link 17.10.2005 15:59 
А где смотреть-то?

 Translucid Mushroom

link 17.10.2005 16:13 

 Enote

link 17.10.2005 16:31 
Спасибо, этот вариант я видел, что-то он мне не нравился. Но наверно лучше моего.

 tech

link 17.10.2005 19:32 
Каноники не существует, а узус, примерно, таков:

Область техники
Предпосылки создания изобретения
Сущность изобретения

Придет Серега -- подтвердит. Или опровергнет :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo