Subject: Field / bacground / summary of the invention Уважаемые, перевожу описание изобретения (на тему об импульсном источнике питания). В оригинале все абзацы пронумерованы и имеют следующие заголовки (привожу с моими вариантами перевода, два последних взял из МТ, так что в них почти уверен)FIELD OF THE INVENTION - ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ BACKGROUND OF THE INVENTION - ПРЕДПОСЫЛКИ СОЗДАНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ SUMMARY OF THE INVENTION - КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩНОСТИ ИЗОБРЕТЕНИЯ Кто знает "канонические" варианты перевода этих терминов? Заранее благодарен |
|
link 17.10.2005 15:50 |
Может, в Мультитране каноника заложена? Не уверен... Посмотрите. |
А где смотреть-то? |
|
link 17.10.2005 16:13 |
Спасибо, этот вариант я видел, что-то он мне не нравился. Но наверно лучше моего. |
Каноники не существует, а узус, примерно, таков: Область техники Придет Серега -- подтвердит. Или опровергнет :)) |
You need to be logged in to post in the forum |