Subject: Фраза из доверенности gen. Ребят, всем добрый день.Вопрос такой. Перевожу доверенность c русского на английский, в которой организация уполномочивает человека представлять ее (организации) интересы в другой стране, решать вопросы открытия и организации работы филиала, предоставляет право этому человеку участвовать в переговорах, подписывать доки и тд.И в конце такая фраза: а также, в рамках исполнения порученийпо настоящей доверенности, предоставляется право расписываться в получении документов, подписывать меморандумы, совершать все выполнением настоящего поручения. Вот это вот: "совершать все выполнением настоящего поручения" я и не пойму. Имеется в ввиду на основании данной доверенности? Заранее спасибо за ответы |
Всё - это такое ёмкое слово. Там не сам ли Всевышний расписался под доверенностью? |
) Я так понимаю все, это все вышесказанное |
пропущено Стандартная формулировка "все действия, связанные с выполнением настоящего поручения" to do and perform all and every act and thing whatsoever in connection with this authority |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |