DictionaryForumContacts

 unibelle

link 23.06.2016 6:27 
Subject: "core" в чертеже генераторной установки gen.
Добрый день,

помогите, пожалуйста, перевести слово "core" из чертежа генераторной установки Катерпиллар

Я пока перевела как "контур". Может, кому уже встречалось?

FRONT VIEW - ВИД СПЕРЕДИ

RADIATOR DRAIN (JW CORE, RIGHT) - СЛИВ РАДИАТОРА (КОНТУР ВОДЯНОЙ РУБАШКИ, СПРАВА)

RADIATOR DRAIN (SCAC CORE, RIGHT) - СЛИВ РАДИАТОРА (КОНТУР СИСТЕМЫ РАСХОЛАЖИВАНИЯ, СПРАВА)

Спасибо

 CopperKettle

link 23.06.2016 6:56 
В Мультитране нашел radiator core:

теплообменный элемент радиатора
авт. соты радиатора
ж.д. секция радиатора
стр. сотовые трубки для радиаторов
тепл. сотовые трубки радиатора
тех. сердцевина радиатора
=============================

может быть, это оно?

 unibelle

link 23.06.2016 6:57 
Я это тоже нашла, просто не знаю, что применить

 unibelle

link 23.06.2016 6:59 
а если так?
СЛИВ РАДИАТОРА (ТРУБКИ ВОДЯНОЙ РУБАШКИ, СПРАВА) и, соответственно, СЛИВ РАДИАТОРА (ТРУБКИ СИСТЕМЫ РАСХОЛАЖИВАНИЯ, СПРАВА)

 tumanov

link 23.06.2016 11:47 
может быть
сливное устройство
сливной патрубок
сливной трубопровод

но, имхо, никак не просто СЛИВ

 unibelle

link 23.06.2016 12:30 
tumanov, спасибо, полагаю, что, скорее всего, это сливной патрубок радиатора: один для контура охлаждения, другой для системы расхолаживания?

 tumanov

link 23.06.2016 15:57 
Хорошо бы посмотреть на чертеж.
Вопросов было бы меньше.

Мне также не совсем понятно «расхолаживание»

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo