Subject: "core" в чертеже генераторной установки gen. Добрый день,помогите, пожалуйста, перевести слово "core" из чертежа генераторной установки Катерпиллар Я пока перевела как "контур". Может, кому уже встречалось? FRONT VIEW - ВИД СПЕРЕДИ RADIATOR DRAIN (JW CORE, RIGHT) - СЛИВ РАДИАТОРА (КОНТУР ВОДЯНОЙ РУБАШКИ, СПРАВА) RADIATOR DRAIN (SCAC CORE, RIGHT) - СЛИВ РАДИАТОРА (КОНТУР СИСТЕМЫ РАСХОЛАЖИВАНИЯ, СПРАВА) Спасибо |
|
link 23.06.2016 6:56 |
В Мультитране нашел radiator core: теплообменный элемент радиатора может быть, это оно? |
Я это тоже нашла, просто не знаю, что применить |
а если так? СЛИВ РАДИАТОРА (ТРУБКИ ВОДЯНОЙ РУБАШКИ, СПРАВА) и, соответственно, СЛИВ РАДИАТОРА (ТРУБКИ СИСТЕМЫ РАСХОЛАЖИВАНИЯ, СПРАВА) |
может быть сливное устройство сливной патрубок сливной трубопровод но, имхо, никак не просто СЛИВ |
tumanov, спасибо, полагаю, что, скорее всего, это сливной патрубок радиатора: один для контура охлаждения, другой для системы расхолаживания? |
Хорошо бы посмотреть на чертеж. Вопросов было бы меньше. Мне также не совсем понятно «расхолаживание» |
You need to be logged in to post in the forum |