Subject: и не будет в дальнейшем иметь никаких претензий gen. Доброго всем времени суток!Прошу проверить мой перевод и внести корректуру. оригинал: По настоящему Соглашению, Кредитор, в соответствии со ст.415 Гражданского кодекса РФ, освобождает Должника от уплаты части долга в сумме 405727,74 (четыреста пять тысяч семьсот двадцать семь) руб. 74 коп., возникшего из обязательства Должника оплата за поставку оборудования по Контракту, и не будет в дальнейшем иметь никаких претензий. Under this Agreement and in accordance with Clause 415 of the Civil Code of the Russian Federation the Creditor shall relieve the Debtor from payment of the part of the debt in the amount of 405,727.74 (four hundred and five thousand seven hundred twenty-seven) rubles and 74 kopecks, which arose from the Debtor's obligation to pay for the supply of equipment under the Contract, and there will not be any claims in the future. ваши мысли и варианты? спасибо! |
will have no further claim |
спасибо! эта часть ---- оригинал Прощение части долга, совершенное в соответствии с настоящим Соглашением, не нарушает прав других лиц в отношении имущества Кредитора. Forgiveness of the part of the debt in accordance with this Agreement shall not infringe the rights of others in relation to the property of the Creditor. |
partial forgiveness of debt ... |
|
link 2.06.2016 9:06 |
and there will not be any claims in the future. >> without any urther claims/claims in the future. |
|
link 2.06.2016 9:12 |
*further |
|
link 2.06.2016 10:42 |
Прощение части долга, совершенное в соответствии с настоящим Соглашением, не нарушает прав других лиц в отношении имущества Кредитора http://www.dictionary.com/browse/excuses 6. to refrain from exacting; remit; dispense with: to excuse a debt. |
прощение долга - debt forgiveness освобождает Должника от уплаты части долга - shall release the obligor/borrower from... |
You need to be logged in to post in the forum |