Subject: I need your help. gen. Здравствуйте, помогите пожалуйста. Перевод с русского на английский:Астана за один день Иногда, чтобы влюбиться в город достаточно и одного дня. А порой с первой минуты уже понимаешь, что обязательно вернешься обратно. Мы постараемся сделать все возможное, чтобы после нашей экскурсии Вы почувствовали такие же чувства. Astana in one day All-day tour around the most remarkable Sometimes, it takes only one day to fall in love with a city. At times you immediately realize that will certainly come back again. We will try to do our best to give You the same feelings after our tour. |
Get to know Astana in one day. All-day tour will take you to the most remarkable Conventional wisdom has it that it only takes one day to fall in love with a city. Sometimes you instantly realize that /the very moment you catch your fisrt glimpse of a city that/ you will certainly come back again. We will do our best to make you feel the same during our tour. |
|
link 20.05.2016 9:58 |
At times you immediately realize that _you_ will certainly come back again. We will try to do our best to give _you_ the same feelings after our tour. You will have the most interesting stories about the city about its creation, about historical and memorable events of the city and many other things on the tour. |
**During the tour, you will hear most interesting stories about the city, learning (?) about its creation and about the memorable events that were taking place(?) here.** |
Спасибо всем вот еще помогите откорректировать: Город, который словно цветок, вырос и расцвел посреди знойной степи. Маленький провинциальный городок 90-х годов всего за каких-то двадцать лет превратился в ультрасовременную столицу нового независимого Казахстана. The city, which is like a flower, grew and flourished in the middle of the hot desert. A small provincial town during the nineties only for some twenty years has turned into ultramodern capital of the new independent Kazakhstan. |
which is like a flower, grew and flourished - грамматика (which, like a flower, has grown) of a hot desert in only twenty years Жаль, что оригинал править не дают. "нового независимого Казахстана" - можно подумать, был старый независимый или старый зависимый Казахстан. Может здесь почерпнете чего-нибудь: http://www.unikaz.asia/en/photoprojects/astana-young-capital-kazakhstan |
The city has sprung up in the middle of a hot desert and flourished like a flower. Remarkably, it took a small, provincial town from the nineties some twenty years to turn into the ultramodern capital of a new, independent Kazakhstan. For those visiting Astana for the first time this will be a great opportunity to see the city's most famous and unique architectural landmarks. This tour will you take you to both the ancient and modern parts of the capital. |
*We will do our best to make you feel the same way during our tour. |
|
link 20.05.2016 12:26 |
Muzungu: I don't see anyithing wrong there, I mean in the positions marked with question signs. O_O |
CopperKettle, я тоже заметила эти ошибки, только писать было лень, ибо ваша самоуверенность всё равно непробиваема. |
Hi, monfils! Как принято выражаться, "навскидку": данный русский текст содержит непростительные ошибки даже для малоизвестных авторов из русско-говорящей среды (КАЗАХСТАН). Итак, по списку в порядке их встречаемости: ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 1. почувствовали такие же чувства Неправильно, т.к. здесь имеет место навязчивая тафтология слов, таких как, "почувствовали" - "чувства": лучше употребить глагол "испытали" (чувства); 2. На этой экскурсии - не совсем годится. Целесообразней применить оборот времени: во время экскурсии или в течение экскурсии; 3. истории о городе как он создавался, О исторических и памятных событиях города... Фразу надо слегка изменить, вставляя выражение "на темы" после словосочетания "истории о городе", не забыв при этом откорректировать предлог "о": перед прилагательным, начинающимся с гласной, всегда употребляется предлог "об". ВТОРАЯ ЧАСТЬ 1. Эта прекрасный шанс увидеть самые знаменитые и необычные своей архитектурой достопримечательности города тем, кто оказался в городе впервые. ОШИБКИ: эта, своей архитектурой + неправильный порядок слов в предложении в отношении "тем, кто оказался в городе впервые" ИСПРАВЛЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: Для тех, кто оказался в городе впервые, это прекрасный шанс увидеть самые знаменитые и необычные по своей архитектуре достопримечательности города. ПРОШУ любить и жаловать (а при надобности и "жаловаться" на немилосердность цензурных препон и на их страстных приверженцев) |
kengrant - Понравилось ваше - порядок встречаемости - тавтология слов - в городе впервые - знаменитые достопримечательности |
таВтология.. |
Г-н Туманов, Вы правы: это ужасно! Мне казалось, без ошибок. Почему-то это злополучное Слово у меня ассоциируется с авто - поэтому всегда пишу автопилотом. А в Вашем словарном багаже есть такие словечки или Вы до сих пор не в курсе, что хранится в Вашем багаже? Люблю хорошие шутки. Как насчет пошутить в адрес Автора Ошибки? 2 Yippie А почему Вы предательски промолчали? Ведь Вы тоже употребили невзначай правильное Слово. Или Вы хотели передать пальму первенства более именитому Корифею Слова, и потому с Вашей стороны это была просто продуманная передача Жертвы Его Величества Заблуждения Цензору № 1, не так ли? Сплошные интриги Мультитрановского Королевского Двора, или Я снова Ошибаюсь, на этот раз Идеологическим Образом? А кто выполняет роли Судьи и Палача? Боюсь снова Ошибиться, и потому передаю Вам и г-ну Туманову право назвать их имена, если таковые вообще имеются. Хочется Заранее Приготовиться к финалу: "Weight-off One's Shoulders". Покорнейше Вас Благодарю before it's Too Late. |
Примечание АО: между однородными членами Запятая Не Ставится, если они соединены Союзом И (см. предложение: "Боюсь снова ... и потому передаю..."- kentgrant). Так сказать, братство и солидарность. |
|
link 21.05.2016 5:02 |
Syrira: в чем ошибки? В использовании present participial clause? O_O During the tour, you will hear most interesting stories about the city, learning (?) about its creation and about the memorable events that were taking place(?) here. Я бы хотел быть самоуверенным, на самом деле. Мне кажется, "the" лишнее перед memorable events. С артиклями никогда нет уверенности. |
|
link 21.05.2016 5:13 |
Перепроверил. Present participle phrase, adverbial: > The tornado swept through the town, leaving a trail of destruction. (adverbial phrase indicating result) |
|
link 21.05.2016 5:36 |
"Were taking place" might be awkward after all. Well, one can't write as well as a native speaker. ^_^ |
|
link 21.05.2016 5:54 |
Yep, might be a bit awkward: http://ell.stackexchange.com/questions/90563/you-will-hear-interesting-stories-learning-about-events-that-were-taking-place |
Спасибо всем за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |