Subject: For the information of the Company does not make any form of security gen. Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом данной фразы. Не пойму о чем речь.For the information of the Company does not make any form of security including (but not limited to) for the particular purpose of its proposed implied warranties of merchantability and fitness for guarantee responsibility. |
|
link 14.05.2016 13:51 |
That's not been written by someone with a native-level knowledge of English. 'For the information of the Company does not....' doesn't make sense in English. There could be a word missing after 'of', or it could just be badly-written, so you'll need to use guesswork. 'Fitness for guarantee responsibility' doesn't sound right, either -- but I'm not an expert on legalese. |
Я тоже об этом думаю. Кошмар я уже голову сломала. |
Похоже на плохой перевод с русского (гарантийная ответственность - guarantee responsibility) или с другого языка, причем исходник, имхо, тоже страшненьнкий. Что имеется в виду в этой фразе, сказать сложно, может что они в информационных целях сообщают, что компания не предоставляет обеспечения... а дальше вам юрист нужен.:) |
Эту инструкцию по сервисному обслуживанию мне вчера выслали для перевода. Видимо придется писать заказчику. В юридических текстах я плохо понимаю. |
в порядке гипотезы: For the information of the Company does not make any form of security ... Поскольку/Так как информирование компании не становится/является любым видом гарантии .. |
You need to be logged in to post in the forum |