DictionaryForumContacts

 Markuzya

link 13.05.2016 9:48 
Subject: doomology gen.
Пожалуйста, помогите перевести слово doomology.
Оно встречается в следующем контексте: This week’s installment in our occasional series on the use and abuse of jargon [“Beating the Jargon”] focuses on “doomology”.

Заранее спасибо.

 A.Rezvov

link 13.05.2016 10:17 
Не скупитесь на контекст. В данный момент его слишком мало.

 CopperKettle

link 13.05.2016 10:18 
Наука мрачных предсказаний.
Мрачнология.

 stachel

link 13.05.2016 10:29 
Видимо, контекст:

http://www.economist.com/node/183517

 Markuzya

link 13.05.2016 10:32 
вот целый абзац
THIS week's instalment in our occasional series on the use and abuse of jargon focuses on “doomology”. Events in Brazil have revived the market in economic gloom. Newspapers are again warning of global recession, slump, or even depression. But when does a recession become a depression? A cynical answer is: when your neighbour loses his job it's a slowdown (or, if you dislike him, a correction); when you lose yours, it's a recession; when an economic journalist loses his, that's a depression.

 muzungu

link 13.05.2016 10:47 
focuses on “doomology” - я бы перевел "касается описания депрессивных состояний"

 johnstephenson

link 13.05.2016 14:12 
'doomology' isn't a standard English term. It's been invented very recently -- either by the author, or by someone else. It probably means 'the 'science' (said mockingly)/pseudo-science of predicting forthcoming negative/disastrous events'.

Russian equivalent (if there is one) -- I don't know.

 CopperKettle

link 13.05.2016 14:18 
The Economist is noted for being keen on coining new terms.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo