DictionaryForumContacts

 Trogloditos

link 13.05.2016 9:06 
Subject: Помогите пожалуйста уловить смысл и перевести предложение "- There is tracking of the entry gauge reading to the bite" gen.
Benefits and disadvantages of mass flow AGC

- There is no time constant relating to transport lag from the bite
to the next gauge
- There is tracking of the entry gauge reading to the bite

 Trogloditos

link 13.05.2016 9:12 
- There is a tracking of the entry gauge reading to the bite

не знаю я как скриншоты вставлять сюда (

 muzungu

link 13.05.2016 10:55 
типа, передача показаний с входного калибра на прокатные валки ??
не уверен

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:00 
какое-то слишком уж вольное использование слова tracking ))

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:01 
или типа по смыслу tracking to the bite - отслеживание на зев валков?

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:04 
в общем я так и перевел (просматривая уже переведенное) спасибо за двадцать копеек muzungu!

- Присутствует отслеживание показаний входящего толщиномера и передача их на
зев валков

 Liquid_Sun

link 13.05.2016 11:04 
Где там калибр? Это датчик.
Tracking = наблюдение (буквально "отслеживание").

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:05 
толщиномер это ребят

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:06 
либо если уж стараться быть ближе к тексту - отслеживание толщина на входе

 Trogloditos

link 13.05.2016 11:08 
Солнце тоже спасибо за вклад, несмотря на день недели!

 Liquid_Sun

link 13.05.2016 11:10 
Входящий толщиномер? Это собственное творчество, наверное.
Корректив: наличие контроля показаний, фиксируемых со средства измерений на входе, и передача показаний на зев валков.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo