Subject: Помогите перевести фразу "mobile gear" met. Текст про технику безопасности при монтаже оборудования. Описываются приставные лестницы, строительные леса и вдруг абзац про mobile gears, по смыслу похоже на мобильные средства перемещения, но со словарями не согласуется (Only authorized drivers are permitted to operate the mobile gear. This also relates to the staff of the sub-contractors. |
средства передвижения |
скорее передвижная оснастка (т.е. которая на самостоятельном ходу, может перемещаться с места на место, как трапы к самолетам например) |
Раз там drivers, то не оснастка - самодвижущейся оснастки не бывает. Речь может идти о вилочных погрузчиках и коленчатых подъемниках. Можно попробовать назвать их средствами механизации - согласно Большой энциклопедии нефти и газа, "Средствами механизации строительно-монтажных работ являются землеройные и транспортные машины, грузоподъемные механизмы и механизированный инструмент". |
Или просто "техника". Все что строит и при этом может перемещаться: подъёмники, погрузчики, краны, экскаваторы, катки. Техника. |
(Но не та, что безопасности, а другая.) |
muzungu, мне кажется, это отличный вариант. Сюда и drivers хорошо вписываются. Большое спасибо за идею. Вот нашла такой текст с употреблением "подвижных узлов механизации": Обработку и оснастку опор на трассе при незначительном объеме работ рекомендуется производить при помощи подвижных узлов механизации. |
You need to be logged in to post in the forum |