DictionaryForumContacts

 lsv107

link 15.04.2016 18:41 
Subject: Как перевести на английский сленговое выражение "рубить капусту", "делать/рубить бабло" slang
Здравствуйте, уважаемые переводчики.
Неожиданно возникла проблема с поиском аналога выражений "рубить капусту/бабло" по отношению к деньгам в современном английском языке.
На вашем сайте в словаре нашел словосочетание "coin money". Но хотелось бы поинтересоваться у профессионалов, есть ли в английском другие варианты перевода?
Интересуют именно жаргонизмы и сленг. Чтобы они соответствовали смыслу русских фраз, а не были дословным переводом, вроде "shred the cabbage".
Заранее благодарю всех откликнувшихся.

 НиколайФ

link 15.04.2016 18:50 
make/do old women/grandmothers

 muzungu

link 15.04.2016 19:22 

 натрикс

link 15.04.2016 19:33 

 Sam1

link 15.04.2016 19:56 
капустa - dough

making lots/a lot of dough

 Tamerlane

link 15.04.2016 20:17 
rake in the money
- to make a lot of money

We have been raking in the money at our restaurant since it opened.

http://www.idiomconnection.com/money.html

 Syrira

link 16.04.2016 10:05 
rake in the money = грести деньги лопатой - идиоматика, но не сленг

 lsv107

link 16.04.2016 13:36 
Всем большое спасибо, особенно за ссылки.
Хоть и боянище, но добавлю от себя небольшой словарик "black ingish" http://respecta.net/raznoe/page,1,2,27538-sleng-gangsta-ryeperov.html#comment

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo