Subject: the law is a floor gen. Пожалуйста, помогите перевести. |
and the floor is a law |
Минимальный набор требований к поведению человека (далее - этические нормы и т.д.). |
So, what is a ceiling in this case? |
Морально-этические нормы. Моральный императив. |
"The law is a floor. Ethical business conduct should normally exist at a level well above the minimum required by law" – Code of Ethics: Caterpillar Tractor Company http://faculty.buffalostate.edu/smithrd/PR/ethics.htm В бизнесе "потолок" - это еще социальная ответственность и т.д. |
Понятно. Лицемерное бла-бла-бла... Не верите? Попробуйте правильно перевести should normally exist. |
Alky, а в чем проблема? "как правило/как водится и проч...." |
Свой вариант перевода приведите, пожалуйста. Хотя бы для should normally exist. Можно для Ethical business conduct should normally exist. Дальше уже не так интересно... |
Так уже привел. Ethical business conduct - (собдюдение этических/нравственных) норм ведения бизнеса. Но это ерунда. А вот добопорядочность/порядочность/честность/совестливость/совестливое торгашество:) неспособность на низкие поступки в предпринимательстве/предельная честность в торговле и проч. может подойти. ...дожна, как правило, присутствовать и проч.... |
Т.е. should Вы перевели, как "должна", я правильно понял? |
Ага. ДолжЁн/должны и... |
You need to be logged in to post in the forum |