|
link 6.04.2016 11:00 |
Subject: База научных публикаций gen. Подскажите, пожалуйста, правильным ли будет перевод:База научных публикаций =>Scientific publications database или только так нужно говорить: Спасибо. |
How about "[science] research papers database"? |
в любом случае, публикации --- это не только papers |
Да, и не все papers - публикации, кстати. |
Кстати, вот ваш вариант, с канадского сайта. Scientific Publications Database http://allergen-nce.ca/research/scientific-publications/ |
research papers это только часть научных публикаций reviews reports Communications etc |
Тоже хороший комментарий. Спасибо. |
|
link 6.04.2016 11:23 |
Выше в тексте шла речь об "Scientific" логично так дальше и употреблять, "papers" подходит больше для документации, в данной ситуации "publications" рассматривается как издание, публикация. Вопрос в том не теряется ли смысл и правильно ли говорить не гугловским переводом "Database of scientific publications " , а без использования "of" т.е "Scientific publications database " ? |
Не теряется. Я бы даже сказал, что без of предпочтительней. |
|
link 6.04.2016 11:24 |
Спасибо огромное :) |
смысл понятен в обеих формулировках, но лучший из лучших мог бы погуглить узус/частотность того и другого, разобраться, кто и где говорит так и иначе, а потом выбрать то, что ему самому представляется лучшим из лучшего |
Возможно, "лучший из лучших" - это как идеал, к которому пользователь стремится... |
You need to be logged in to post in the forum |