DictionaryForumContacts

 The_best_of_the_best

link 6.04.2016 11:00 
Subject: База научных публикаций gen.
Подскажите, пожалуйста, правильным ли будет перевод:
База научных публикаций =>Scientific publications database

или только так нужно говорить:
База научных публикаций=>Database of scientific publications

Спасибо.

 trtrtr

link 6.04.2016 11:04 
How about "[science] research papers database"?

 Tante B

link 6.04.2016 11:15 
в любом случае, публикации --- это не только papers

 trtrtr

link 6.04.2016 11:19 
Да, и не все papers - публикации, кстати.

 trtrtr

link 6.04.2016 11:21 
Кстати, вот ваш вариант, с канадского сайта.
Scientific Publications Database
http://allergen-nce.ca/research/scientific-publications/

 гарпия

link 6.04.2016 11:21 
research papers это только часть научных публикаций
reviews
reports
Communications
etc

 trtrtr

link 6.04.2016 11:22 
Тоже хороший комментарий. Спасибо.

 The_best_of_the_best

link 6.04.2016 11:23 
Выше в тексте шла речь об "Scientific" логично так дальше и употреблять, "papers" подходит больше для документации, в данной ситуации "publications" рассматривается как издание, публикация.

Вопрос в том не теряется ли смысл и правильно ли говорить не гугловским переводом "Database of scientific publications " , а без использования "of" т.е "Scientific publications database " ?

 trtrtr

link 6.04.2016 11:24 
Не теряется. Я бы даже сказал, что без of предпочтительней.

 The_best_of_the_best

link 6.04.2016 11:24 
Спасибо огромное :)

 Tante B

link 6.04.2016 11:27 
смысл понятен в обеих формулировках, но лучший из лучших мог бы погуглить узус/частотность того и другого, разобраться, кто и где говорит так и иначе, а потом выбрать то, что ему самому представляется лучшим из лучшего

 trtrtr

link 6.04.2016 11:29 
Возможно, "лучший из лучших" - это как идеал, к которому пользователь стремится...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo