DictionaryForumContacts

 lunplus

link 6.04.2016 5:18 
Subject: off-duty room accommodation gen.
Пожалуйста, помогите перевести.< off-duty room accommodation>Выражение встречается в следующем контексте:PА accepts the 130 square meter office area as sufficient for both office space and off-duty room accommodation for the first aircraft. Заранее спасибо

 grachik

link 6.04.2016 6:33 
комната / помещение для отдыха?

 lunplus

link 6.04.2016 7:46 
Речь идёт о служебных помещениях завода. Тем более, "комната отдыха для самолёта" уж совсем не клеится)

 Alky

link 6.04.2016 7:53 
помещение для (проживания) персонала (связанного с ремонтом) первого ВС

 johnstephenson

link 6.04.2016 20:29 
'Room' and 'accommodation' are tautological here. I would ignore the 'room' altogether and just translate 'accommodation'.

Also aircraft aren't kept in rooms; they're kept in hangars and other buildings. So I assume there's a word missing here -- possibly '[aircraft] personnel', as someone has suggested, or possibly some other word.

 Артур Арсланов

link 7.04.2016 3:09 
Опасно писать "off" в начале темы, могут начать про Украину писать)))

 Артур Арсланов

link 7.04.2016 3:18 
А по теме - помещение для отдыхающей смены

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo