DictionaryForumContacts

 ivy_schatz

link 30.03.2016 13:33 
Subject: Office communication gen.
Пожалуйста, помогите перевести: Office communication. Выражение встречается в следующем контексте: Please find below and/or attached an Office communication concerning this application or proceeding.Заранее спасибо

 trtrtr

link 30.03.2016 13:33 
Может, что-то вроде релиза?

 Liquid_Sun

link 30.03.2016 13:35 
Корпоративный (служебный) документ {процедура} для рассылки (ознакомления). См. контекст.

 dilabina

link 30.03.2016 13:36 
Liquid_Sun, согласна, что-тов этом вроде получается дословно если.

 trtrtr

link 30.03.2016 13:38 
Наверное, что-то типа мемо.

 Liquid_Sun

link 30.03.2016 13:40 
Это может быть и служебная записка, и распоряжение, и приказ, и лист ознакомления, все что угодно, - нужен контекст.

 trtrtr

link 30.03.2016 13:41 
Может, Office - это сокращенное название (типа Patent and Trademark Office), а communication - их рассылка, информационное сообщение, что угодно, смотря какой контекст.

 trtrtr

link 30.03.2016 13:41 
Да.

 Amor 71

link 30.03.2016 13:43 
коммунике сущ.
фр. communique (communiqué Gruzovik); press release (Gruzovik)

 trtrtr

link 30.03.2016 13:46 

 Liquid_Sun

link 30.03.2016 13:46 
Тов. Gruzovik в своих вариантах перевода на язык всегда весьма оригинален.

 Рудут

link 30.03.2016 13:46 
это может быть и переписка, в которой участвуют сотрудники офиса. Самое нейтральное - Ниже приводится информация, касающаяся бла бла бла или Высылаем вам информацию, касающуюся...
А у контекста есть что-нибудь below and/or attached? Нельзя на него посмотреть и понять, что это такое?

 ivy_schatz

link 30.03.2016 15:56 
Cпасибо большое за ответы. Что-то мне кажется, что это к внутренней переписке в ведомстве не имеет отношения. trtrtr в правильном направлении идет - речь идет о патентном офисе. Это сопроводительная строчка перед заключением Экспертизы. Есть идеи?

 paderin

link 30.03.2016 17:14 
документация, направляемая (передаваемая) патентным ведомством получателю (получателям/запросившей ее третьей стороне)

 4uzhoj

link 31.03.2016 9:09 
Тов. Gruzovik в переписке "указывал", что он посвятил остаток своей жизни переносу в МТ какого-то огромного словаря и приведению МТ в вид, "удобный" (по его мнению) для изучающих русский иностранцев.

Его безумные архаизмы иногда просто убивают

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo