Subject: mechanical linkages, all weather traction gen. Доброе утро! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести mechanical linkages и all weather traction в следующих предложениях:Conventional all-wheel drive cars employ complex mechanical linkages to distribute power from a single engine to all four wheels. This sacrifices efficiency in favor of all weather traction. В стандартных полноприводных автомобилях используются сложные механические передачи (связи?) для распределения мощности одного двигателя на все четыре колеса. Это снижает КПД в пользу лучшего сцепления при любых погодных условиях. |
|
link 16.03.2016 6:23 |
механическая связь https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C всесезонная, но не эффективная эксплуатация |
Вы предлагаете перевести weather traction как "всесезонная, но не эффективная эксплуатация"? |
Простите, all weather traction. |
|
link 16.03.2016 6:30 |
предлагаю перевести "снижает (нечто) в пользу" как-то иначе |
Спасибо! Подумаю. От "жертвует" пока отказалась. |
|
link 16.03.2016 6:41 |
имхо здесь efficiency = fuel efficiency, т.е. экономичность и mechanical linkages можно слегка обобщить до "механизмов" (или "механических компонент") |
Почему conventional - "стандартный"? О каком именно стандарте идет речь? Efficiency здесь - не КПД, а экономичность (fuel efficiency). Расход топлива при постоянном полном приводе заметно выше. |
О соответствии стандарту речь, конечно, не идет. Стандартный, шаблонный, трафаретный... Можно продолжить синонимический ряд, но здесь тоже не то. Да, моя ошибка. Имелось в виду в обычных, традиционных автомобилях, хотя почему-то хочется добавить и в стандартных :( Интроверт, спасибо за mechanical linkages! Боюсь, что с fuel efficiency не смогу согласиться. Возможно, нужно было привести хотя бы еще предложение. Conventional all-wheel drive cars employ complex mechanical linkages to distribute power from a single engine to all four wheels. This sacrifices efficiency in favor of all weather traction. In contrast, each Model S motor is lighter, smaller and more efficient than its rear wheel drive counterpart, providing both improved range and faster acceleration. Efficiency - скорее, эффективность, чем экономичность. Это не так? |
|
link 17.03.2016 4:45 |
conventional - традиционный, привычный, типичный, исторически сложившийся :), обычный :)) |
|
link 17.03.2016 4:59 |
чтобы разобраться с efficiency, я бы "энергопотребление" прикручивал и обыгрывал (или "потребление энергии") |
|
link 17.03.2016 6:07 |
В традионных полноприводных автомобилях мощность двигателя распределяется на все четыре колеса посредством механических связей. При этом повышенная проходимость в свою очередь приводик к повышенному расходу топлива |
|
link 17.03.2016 6:08 |
к увеличению расхода топлива |
|
link 17.03.2016 7:03 |
в легковушках применение all-wheel drive редко дает "повышенную проходимость" -- скорее лучшую управляемость (и вследствие этого - безопасность) такого авто. traction это именно качество контакта с дорогой; с простой, ровной - но возможно мокрой или заснеженной или местами обледенелой (от слова лёд) - дорогой. |
|
link 17.03.2016 12:39 |
подловил хотя найдутся люди которые поспорят, что 4 колеса дают лучшую управляемость. Полноприводный автомобиль имеет наибольшие возможности управления, но ,одновременно с тем, предъявляет наивысшие требования к водителю. Иными словами -водитель должен быть весьма искусным, что не всегда имеется на практике. итд итп... |
|
link 17.03.2016 12:43 |
но не уводя тему к межосевым дифференциалам, то да согласен с интроввертом: all weather traction - управляемость при любых погодных условиях. так нормально? |
Conventional - обычный, традиционный, условный, стандартный, общепринятый, удовлетворяющий техническим условиям... :) https://translate.google.com/#en/ru/conventional Conventional - приличный; вежливый; светский; обычный; общепринятый; традиционный; обусловленный; условный; договорённый; договорный; шаблонный; принятый; удовлетворяющий техническим условиям; стандартный; позволенный; штатный; заурядный; устоявшийся; консервативный (об искусстве); условный (об изображении-заранее условленный, установленный, условно принятый); обывательский; рутинный; классический (I. Havkin) maxim_nesterenko, почему тогда здесь all weather traction, а не steerability или controllability? Спасибо большое всем вам! |
|
link 18.03.2016 7:08 |
аскер, я нипонил, зачем нам (и особенно вам) весь этот фейерверк? я-то вам (в 17.03.2016 7:45) предложил уже отфильтрованный список значений, из которых вам можно выбрать почти любое - и подойдет по смыслу и в результате пердений безопасней а вот ради этого стоило вести дискуссию! вмемориз =)) |
Просто мысли:) mechanical linkages Может сюда трансмиссию/механизм трансмиссии/сцепления ввернуть? Ведь Трансмиссия автомобиля - это совокупность механизмов и агрегатов для передачи крутящего момента от двигателя к ведущим колесам... Где-то в похожих статьях говорилось именно о КПД и сцеплении. И "в пользу", как подсказали ребята, можно заменить на "снижает...но улучшает..." |
You need to be logged in to post in the forum |