Subject: OFF: "It's put up or shut up time" gen. Вчера практически все российские СМИ, начиная с РИА "Новости", "Россия24" и прочих RT, разместили заметки с язвительными названиями типа "Мария Захарова усомнилась в умственных способностях сотрудников Госдепа". В заметках шла речь о том, как официальный рупор МИД РФ Мария Захарова чотко, ровно и дерзко ответила НАТОвской военщине в лице представителя Госдепа Марка Тонера, который, по словам Захаровой, заявил, что России "пора делать дело или заткнуться". Мол, подчиненным своим будешь командовать заткнуться, мистер Тонер, ответила ему решительно и гордо на хамские выражения Мария.Из комментов: Трудности перевода состоят также и в том, что по просторам самой духовной, но обнищавшей страны болтается куча народа, готового переводить за еду. Я серьезно задумываюсь о том, чтобы сменить профессию, так опасаюсь, что не смогу выдерживать конкуренцию со стороны молодых, красивых девушек, которые переведут почти забесплатно и могут еще и отсосать. Вот вам простой, очень наглядный пример. На уважаемом сайте для переводчиков какое–то приличное агентство публикует призыв заработать кучу денег. Обратите внимание на тематику: IT и на количество девушек, уже выразивших желание сотрудничать с подъехавшим на стоянку дальнобойщиком. При этом дальнобойщик настаивает, что перед реальным заказом он всех претенденток внимательно осмотрит и бесплатно попробует на полшишки. image Может дальнобойщик очень много платит, раз такой ажиотаж? Может и мне стоит присоединиться к толпе желающих? Сайт агентства по этому поводу говорит: 1 страница обойдется клиенту в 280 рублей. image Что это значит? Это значит следующее: Рублей за страницу ___________________ 280 Месячный заработок переводчика до налогов, долл. США 257,89 На эти деньги нужно не только жить, но и регулярно обновлять железо (~700 долларов) и софт (~1000 долларов). Любому понятно, что софт у переводчика пиратский, а сил, времени и мотивации к профессиональному росту (если для этого есть база) нет, отсюда качество перевода немного ниже Гугол–транслейт. Может это просто низкий ценовой сегмент, типа ларька с шаурмой? Нет, клиенты небедные, есть даже звездные. image То есть Нестле заплатило агентству в Берне 20 центов за слово, затем текст попал в агентство в Таллинне, затем – в Москву, московское бюро отправило в филиал в Новосибирске, оттуда текст попал к фрилансеру из Саратова, который возможно переслал Дусе Хорьковой в Читу, а Дуся, согласившаяся работать за 200 баксов в месяц, половину работы из жалости отдала знакомой студентке. Правильно, 200 баксов в Чите – это вполне нормально для несостоявшейся училки, сидящей на декрете. Так происходит не столько с Нестле. Все премиум–каналы, например, National Geographic, Viasat и другие, которые дублируются на русский, нанимают Очень Крутое Агентство из Москвы, от которого начинается длинная цепочка посредников, ведущая к Веронике Фанеркиной из Кургана или Сыктывкара. Результат? Результат – как рассказал автор поста, а еще – россыпи безумной поебени в прекрасных передачах, которые переводят безграмотные тупицы. NG, Популярная наука, передача про Н.Теслу, рассказывают про его представления «На... воздействует сила тока в ХХХ вольт.» За такое у нас в школе выгоняли с урока физики. То жернова назовут «камнями», то «полтора часа» переведут как «час с половиной» (узнали?), то есть это просто люди с большими пробелами в образовании и с ЗПР. Рекорд – передача про кузнеца на Viasat History, в которой слово «наконечник» (стрелы) было переведено тремя разными (!) неправильными (!) словами в одном (!) предложении. Я давным–давно писал имейлы на эти каналы, а потом понял, что это пустая трата времени. Я специально не интересовался, но думаю, что примерно такая же ситуация установилась на постсоветском пространстве во всех областях культуры, образования, науки и промышленности, кроме разных Газпромов, где больше платят, и высока конкуренция. Агентства, дающие высокое качество, я знаю, сам на такие работаю, даже знаю, что одно такое есть в Москве, но его хозяйка состоялась еще при совке, а дорогие заказы к ней идут благодаря связям, то есть это исключение. |
![]() |
Ну, простите великодушно. когда шла война слов, я в майамской глуши отдыхал без средств коммуникаций. |
тема еще не закрыта администратором? |
|
link 15.03.2016 18:22 |
There is no time for phony rhetoric. |
А почему она должна быть закрыта? Мы же не раз обсуждали ставки переводчиков. Вот опять "Месячный заработок переводчика до налогов, долл. США 257,89 ". Надо обсудить и подумать, как на эти деньги жить. И еще надо решить, как нам быть с молодыми и красивыми, которые "переведут почти забесплатно и могут еще и отсосать." |