|
link 15.03.2016 11:13 |
Subject: office held gen. Пожалуйста, помогите перевести.office held Перевожу Register of directors and officers of the company. В таблице два столбца: office held и occupation. |
А примеры в таблице не проясняют ситуацию? Или это пустая заготовка? |
занимаемая должность (должностные) обязанности |
|
link 15.03.2016 11:20 |
В реестре директоров в пункте Occupation подписано Director. А вот у сотрудников везде пробелы :( |
В подобном контексте иногда встречается "Principal profession or occupation". |
Ofice held - Отделение провело |
Если этот документ предоставляется иностранной компанией в соответствии с нашими "последними веяниями", то - возможно - они просто не знают, что там писать (не сталкивались с этим раньше). Или поленились... |
Это можно продемонстрировать так: представьте себе, что есть некая Контора, которая подразделяется на Главные управления, управления, отделы и подотделы. В каждом из подразделений есть начальники, у каждого по 2-3 заместителя. Представьте, что один из заместителей начальника отдела курирует доставку почты, и у него в подчинении 35 тысяч одних курьеров. Они, в свою очереди, разделены по регионам, а в регионах - по тематике корреспонденции. Выбираем тематику Х и регион Y. За этот сектор отвечает директор А. В таблице напротив имени А. будет написано: Office Held: XY, Occupation: Director Вот это и есть разница, которая вам не понятна |
|
link 17.03.2016 10:36 |
В таблице директоров такого пункта нет, а вот у обычных должностных лиц есть и Оccupation, и Office held |
|
link 17.03.2016 10:40 |
часто occupation - род занятий, профессия |
|
link 17.03.2016 10:43 |
occupation - управление перевозками и подвижным составом office held - начальник транспортного цеха №13 |
You need to be logged in to post in the forum |