Subject: hard work gen. Добрый день, сомневаюсь над переводом словосочетания 'hard work'.Из контекста следует, что это — качество ребенка, черта его характера или особенность поведения, наравне с "послушанием", "развитым воображением", "независимостью". (Qualities desired by stricter parents, like "hard work" and "obedience"...) Как бы вы перевели в данном случае? Спасибо. |
Может, здесь трудолюбие? |
|
link 14.03.2016 8:51 |
Упорство. Очевидно, что детей у Бьюика нет. |
trtrtr Тоже думаю об этом, но ни один словарь так не переводит. Быть может, ошибка в исходном тексте? |
усердие |
в чем сложности? первый же вариант в словаре - усердие еще источник: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=hardworking |
Существуют контекстуальные значения, может, это как раз тот случай. |
ага, и у аскера нет даже своих вариантов ... уже почти верю в этот особенный контекст, да |
В оригинале не hardworking, а именно hard work |
Экстраполяция... :-) |
спрашивающий, Вас в жизни ждёт много разочарований: между тем, что есть норма, и нашим понятием о норме |
А фамилия у Вас классная, она от слова "аист" на украинском. |
\\\ В оригинале не hardworking, а именно hard work и что? |
Спрашивающий оговорился. употребив слово "перевод". Спрашивающего в первую очередь интересует словоупотребление. Оно нестандартно. Но и люди нестандартны. |
охрененно глубокомысленно, коллега! |
You need to be logged in to post in the forum |