Subject: Покупка жилья в Таиланде gen. Добрый день!Есть документ о покупке жилья в Таиланде (кондоминиум). Сам документ называется Agreement for taking over existing contract. Стороны (продавец и покупатель) - физ. лица. Также, указано название компании-застройщика и описание жилья. 1) В тексте часто используется слово assignment. Например: а) The Buyer hereby agrees to buy the aforsaid Property from Seller by contract assignment from Seller. b) The Buyer shall make a securing deposit held by (название компании - еще одной компании) as the sale agent until assignment date of both parties with developer (developer - это компания-застройщик). 2) The Seller agrees to provide any documents or information to Buyer in regarding to inspection the purchased right of Seller, including the out standing balance that Seller has been [aid to developer. Набор слов:) Помогите, пожалуйста, разобраться в самой процедуре, в частности, как лучше перевести название документа, что в данном случае означает assignment, как понять последнее предложение... |
assignment of contract эк., юр. переуступка [уступка] контракта (передача всех или части прав и обязанностей по контрактудругой стороне; обычно имеется в виду переуступка контракта на покупку покупателем другомулицуили переуступка договора аренды арендатором) |
соглашение о переуступке прав по уже заключенному договору; у нас это может быть ДДУ, например, заключенный непосредственно с застройщиком |
|
link 27.02.2016 19:39 |
English = 6-7/10. It's possible to work out what most of this text means, but it's been written in/translated into English by a non-native speaker. As a result some of the phrases in it are grammatically incorrect. |
Просто assignment - это уступка прав, замена стороны в обязательстве. То есть стороны в контракте не меняются, но управомоченной стороной в одном конкретном обязательстве вместо уступившей право стороной А становится сторона Б (сторона Б имеет право получить исполнение этого обязательства ) Если же одновременно происходит и уступка прав, и перевод обязательств по контракту - это уже передача контракта http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/58d02b5c26e73a2ab1f7b017390de6d9cfbbe991/ Вам надо самому смотреть из договора, что там происходит, потому что из приведённого отрывка мало что понятно. И про ПЕРЕуступку забудьте, это неграмотно |
переуступка прав существует, так что грамотно |
ну конечно, существует. как перестройка, переделка и т.п. переуступка - это последующая уступка, вторая, третья, сотая в иных случаях - безграмотно ей богу, ну сколько можно одно и то же пересказывать |
оставьте свое позерство для кого-нибудь другого, пожалуйста |
реквестирую продолжение позерства |
переуступка в данном случае - безграмотность, этого термина нет в ГК РФ Он есть только в НК РФ, и означает последующую уступку. |
а вот не надо моё позёрство на себя переориентировать. Оно, может, вовсе топикстартеру предназначено. Ну, и wow2'у по его индивидуальной просьбе. а фразочку, пожалуй, надо запомнить. универсальный ответ |
|
link 28.02.2016 10:00 |
paderin, с выпускницей бурсы на Метростроевской лучше не связываться: она "юрист" с верхним лингвистическим. |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |