Subject: ведение (автомобильный термин) auto. Помогите перевести: ведениеИспользуется в инструкции по эксплуатации коробок передач (для автомобилей Ярославского моторного завода). Примеры контекста: Для плавного переключения передач и предохранения зубьев промежуточного вала и шестерни первой передачи и заднего хода от торцевого износа, а также предохранения колец синхронизаторов от износа необходимо отрегулировать привод включения сцепления и не допускать его "ведения". Заранее всем спасибо. |
slip, slippage? |
incomplete disengagement |
|
link 25.02.2016 8:09 |
Slip. |
Slip - это пробуксовка, нет? а "ведение" - неполное выключение сцепления во вскяом случае в числе возможных неисправностей указываются раздельно |
|
link 25.02.2016 8:17 |
Пробуксовка сцепления - результат его износа. Здесь же говорится о работе механизма его выключения - полное/неполное разъединение. Не настаиваю... |
Я так понимаю, что пробуксовка вообще – это когда диски «трутся», в контакте, но не неподвижны друг относительно друга. Пробуксовка имеет место и при неполном включении, и при неполном выключении сцепления, но часто под термином «пробуксовка» понимают именно неполное включение. Под «ведением» подразумевается именно неполное выключение, то есть когда сцепление передает крутящий момент (какой-то) тогда, когда оно не должно его передавать. Отсюда и износ шестерен и колец синхронизаторов, оттого что переключение происходит без (полного) отсекания крутящего момента от двигателя. |
Далее в тексте встретилось: "Ведение" сцепления проявляется в моменты переключения передач, когда затруднено выключение или включение передач, особенно включение несинхронизированных передач. В этих случаях при полностью выжатой педали выключения сцепления на первичный вал коробки передач частично передается крутящий момент двигателя. Так что, насколько я понял, видимо, incomplete disengagement. |
You need to be logged in to post in the forum |