DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 23.02.2016 15:53 
Subject: подвод и подключение инженерных сетей и коммуникаций gen.
Помогите, пожалуйста, исправить ошибки в моем переводе договора на поставку технологического оборудования для очистных сооружений:

Оригинал: Производство земляных работ, общестроительных работ по возведению зданий и сооружений, обустройство фундамента, работы по благоустройству территории, а также монтажные работы, связанные с подводом и подключением инженерных сетей и коммуникаций к станции очистки, работы по монтажу оборудования должен обеспечить Покупатель.

Мой вариант: The Buyer shall arrange for excavation, civil construction, follow-up works on foundation, landscaping and installation works associated with tie-in of utilities to the treatment plant as well as equipment installation works to be completed.

 paderin

link 23.02.2016 17:06 
the Buyer will complete excavations, civil works for buildings and structures, construction of the foundation, site improvement works and installation works associated with taps and tie-ins of utilities and other lines to the water treatment plant and equipment installation

 pangie

link 23.02.2016 18:54 
paderin, как мне нравится ваш перевод, очень экономно и аккуратно.

Вы, случайно, устно не переводите? (Вопрос не праздный, если что).

 paderin

link 23.02.2016 19:01 
благодарю, pangie (отвечу вам личным сообщением)

 pangie

link 23.02.2016 19:06 
paderin,

я редко участвую в форуме, и не очень уверена, как мне получить личное сообщение. Напишите мне, пожалуйста, на pangie@mail.ru
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo