Subject: профиль обучения ed. Пожалуйста, помогите перевести.студенты гуманитарного профиля Выражение встречается в следующем контексте: Данные программные продукты использовались на протяжении одного семестра в группе студентов гуманитарного профиля Заранее спасибо |
ok! "humanitarian students", "students of humanitarian studies" |
Arts vs Science |
Проблема в том, что сейчас в системе высшего образования РФ вместо специальностей ввели профили и направления. Должен быть общий термин для "профиля" и "направления". |
if you say so. |
а пример вы можете привести, чтобы почувствовать разницу между направлением и профилем? т.е. как вы описываете я поняла, что специальность=профиль+направление? |
Я так понимаю, что направление уже, чем профиль. Сейчас не найду пример употребления слова "направление", а пример с "профилем" в теме: "Данные программные продукты использовались на протяжении одного семестра в группе студентов гуманитарного профиля". |
А зачем вы именно слово это переводите? |
Я понимаю, дословный перевод чаще всего не лучший способ адекватно передать текст оригинала. Но в научном тексте... Некоторые термины нельзя обойти каким-то оборотом. |
На мой взгляд, если у вас нет прямо жесткой конструкции/таблицы типа "Профиль: гуманитарный", можно. Могу ошибаться, конечно. |
ну вот студент гуманитарного профиля скажем, направлением будет "бла бла возникновение искусства барокко бла бла" а что тогда будет в старом, как вы говорите, понимании "специальность"? и что теперь в дипломах пишут? - окончил ХХХХ по профилю такому-то? *интересуюсь* |
Все науки обычно делятся на три группы: естественные науки, социальные и гуманитарные науки, формальные науки. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/525/КЛАССИФИКАЦИЯ |
Гарпия, вот как раз в той же статье встретил слово "направление". "... в рамках курса «Применение прикладных программ обработки данных социологических исследований» для студентов направления подготовки «Социальная работа» и «Социология» было введено пилотное изучение указанных программных продуктов". По старому было бы так, наверное, как написано у меня в дипломе: "Учитель английского и немецкого языков по специальности Филология". Хотя я встречал дипломы разных учебных заведений с разными формулировками. Видимо, в нашем минобре что ни день, то реформа. Не скучают ребята. Тртртр, всё правильно. Науки, НАУКИ, можно делить на три группы. А вот учебные дисциплины в нашем министерстве образования делятся всеми возможными способами. |
Тогда беру самоотвод. |
я тоже думаю, что "профиль" будет соответствовать "наукам" - sciences может, не тождественно, но похоже biomedical sciences students а, скажем, направления можно описать как biomedical sciences majors а вот пример с современным "направлением", что вы привели, я думаю соответствует прежней "специальности" |
Здесь на Мультитране на запрос "направление основной образовательной программы" выдаётся "educational program track (snowleopard)" Не совсем уверен, что это то самое. Надо ещё поискать. Major мне нравится как-то больше. Коллеги, всех благодарю за помощь. |
Ердферкель, по ссылке смотрел. Тут важно разобраться с профилем. |
посмотрите м.б. здесь http://mgou.ru/education?layout=edit&id=7935 там вверху можно на англ. перейти, но выносит на главную страницу, так что нужно поискать |
хотя лучше не надо - на нем.странице у них областной университет переведён как земельный :-( |
а вот зато "Профиль – это система организации образования, при которой на старших курсах проходят углубленное изучение профильных дисциплин и создаются условия для обучения в соответствии с профессиональными интересами и намерениями в отношении трудоустройства после получения квалификации бакалавр." http://www.chirt.ru/abit/info/spec_vpo/abituriet-specialnosti-fvpo/bachelor/ специализация то есть там примеров много |
"Я так понимаю, что направление уже, чем профиль." - дело обстоит ровно наоборот, а в Вашем сабже авторы перепутали направление с профилем |
Видимо, профиль употребляется в значениях, которые могут даже антонимически противопоставляться. Профиль как специализация, узкая направленность. И профиль как общая сфера знаний. Это, похоже, как с менеджерами. Менеджер как управляющий. И менеджер как исполнитель, мелкий служащий (напр. менеджер торгового зала, менеджер по работе с клиентами и т. п.). Словом, ужОс. |
а как бы Вы перевели "в группе студентов-гуманитариев"? "Это, похоже, как с менеджерами" - это только в русском языке "так с менеджерами", т.к. каждый прыщ желает быть шишкой :-) |
Выскажусь как доцент университета с 20-летним стажем. По идиотской терминологии нашего Минобра возникли следующие сущности: - направление: достаточно широкий "кусок" знаний, который делится на профили. Примеры направлений: "компьютерные и информационные науки", "химия", "машиностроение" и пр. - профиль: относящаяся к конкретному направлению программа обучения. Например, в рамках направления "Машиностроение" есть "Автоматизация технологических процессов и производств в машиностроении", "Конструкторско-технологическое обеспечение машиностроительных производств", "Металлообрабатывающие станки и комплексы" и т.д. (это если не углубляться в зависший кое-где специалитет, но это редкий случай). Я бы предложил major для направления и specialization для профиля. Например, "major in Manufacturing, specialization: Metalworking Machine Tools and Systems" |
Ердферкель, так про русских менеджеров и речь. Доктор ДИТ, от души благодарю за разъяснение. |
|
link 11.02.2016 20:03 |
Don't use 'humanitarian' here, as it means 'compassionate', 'caring towards others'. So a 'humanitarian student' is one who's nice to other people. You probably need 'humanities' -- a noun which is also used as an attributive, as in: |
John Stephenson, thanks a lot for your remark. I know what concerns 'humanitarian' and 'humanities'. We've been talking here about Russian higher educational system peculiarities. The term seem to be a little confusing, |
*The terms seem to be a little confusing. |
John, may I ask you... We all know that some people, so to say, have a brain for math and engineering (like me, my PhD is in engineering :-), while others are better at humanities. I'm talking not about their educational background, but rather the way of thinking. In Russian we say "физики" vs "лирики", "технари" vs "гуманитарии". What English equivalents would you suggest? Many thanks. |
|
link 11.02.2016 20:54 |
mrodine: Yes, I realise that. The terms used in Russian/US/UK colleges/universities are quite different, as you've discovered. The Americans talk of 'majors', for example, whereas we don't. A major in Britain is someone in the army. I'm not an expert, but I wish you well sorting it out! |
я не Джон, но предложу cut out for engineering :) please excuse me :) |
|
link 11.02.2016 22:00 |
DrDIT: I can't help you, I'm afraid. I obtained my Honours Degree 35 years ago, and since then I've had no contact with the academic world at all -- so I've no idea what the English equivalent terms are. Hopefully someone with a better knowledge of the subject will be able to help you, though! Sorry.... гарпия: No problem -- all ideas welcome! |
|
link 11.02.2016 22:03 |
PS: We do say that '(someone) has a bent for (languages, engineering etc)' -- although that doesn't answer your question properly. |
You need to be logged in to post in the forum |