|
link 25.01.2016 6:59 |
Subject: no offset or defense to enforcement gen. Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанную фразуВстретилось в estoppel к договору аренды: Tenant has no claim against Landlord and ***no offset or defense to enforcement of*** |
Tenant has no claim against Landlord and ***no offset or defense to enforcement of*** = Tenant has no claim against Landlord and *** HAS no offset or HAS NO defense to enforcement of*** |
|
link 25.01.2016 8:03 |
Я по грамматике поняла, что это относится к тому, чего нет у Арендатора, спасибо, Туманов. Мне бы очень хотелось узнать правильный юридический перевод этой терминологии. Например, я знаю, что offset - это зачет. Но здесь, по-моему, это слово связано с enforcement. В следующем предложении уже ведь упоминается про offset в стандартном смысле |
Но здесь, по-моему, это слово связано с enforcement. я читаю союз OR |
|
link 25.01.2016 9:05 |
Но все-таки мне бы хотелось узнать, как в этом предложении переводится слово offset, мне кажется, что не зачет, а если зачет, то должно быть какое-то дополнительное пояснение |
Вы хотите получить ответ от юристов? :0) Он прост: "Без контекста не парьтесь!" :0)) |
|
link 25.01.2016 9:34 |
В других пунктах идет речь о других аспектах договора аренды, вид документа я назвала |
|
link 25.01.2016 12:46 |
Мне кажется, здесь контекста достаточно для юристов, только вот они сами сегодня куда-то запропастились )) |
You need to be logged in to post in the forum |