DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 25.01.2016 6:59 
Subject: no offset or defense to enforcement gen.
Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанную фразу

Встретилось в estoppel к договору аренды:

Tenant has no claim against Landlord and ***no offset or defense to enforcement of***
any of the terms of the Lease. Tenant has not advanced any funds for or on behalf of Landlord for which Tenant has a right to deduct from or offset against future rent payments.

 tumanov

link 25.01.2016 7:59 
Tenant has no claim against Landlord and ***no offset or defense to enforcement of***

=

Tenant has no claim against Landlord and *** HAS no offset or HAS NO defense to enforcement of***

 drifting_along

link 25.01.2016 8:03 
Я по грамматике поняла, что это относится к тому, чего нет у Арендатора, спасибо, Туманов. Мне бы очень хотелось узнать правильный юридический перевод этой терминологии. Например, я знаю, что offset - это зачет. Но здесь, по-моему, это слово связано с enforcement. В следующем предложении уже ведь упоминается про offset в стандартном смысле

 tumanov

link 25.01.2016 8:08 
Но здесь, по-моему, это слово связано с enforcement.

я читаю союз OR
имхо это связь через ИЛИ

 drifting_along

link 25.01.2016 9:05 
Но все-таки мне бы хотелось узнать, как в этом предложении переводится слово offset, мне кажется, что не зачет, а если зачет, то должно быть какое-то дополнительное пояснение

 tumanov

link 25.01.2016 9:07 
Вы хотите получить ответ от юристов?
:0)

Он прост: "Без контекста не парьтесь!"

:0))

 drifting_along

link 25.01.2016 9:34 
В других пунктах идет речь о других аспектах договора аренды, вид документа я назвала

 drifting_along

link 25.01.2016 12:46 
Мне кажется, здесь контекста достаточно для юристов, только вот они сами сегодня куда-то запропастились ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo