Subject: any investment in money market funds which...can be turned into cash fin. "Cash Equivalent Investments" means at any time:<...> (d) any investment in money market funds which: (i) have a credit rating of either A-1 or higher by Standard & Poor's Rating Services or F1 or higher by Fitch Ratings Ltd or P-1 or higher by Moody's Investor Services Limited; (ii) invest substantially all their assets in securities of the types described in paragraphs (a) to (c) above; and (iii) can be turned into cash on not more than 30 days' notice... Что за фонды денежного рынка и к чему относится "can be turned into cash"...? Сначала - фонды денежного рынка, (i) имеющие такой-то рейтинг и (ii) вкладывающие существенную часть своих активов ценные бумаги определеных видов... а потом вдруг [which] can be turned into cash... Спасибо. |
Обычно "лишние" на данный момент, но которые могут понадобиться в скором времени, деньги кладут на счет в банке. Однако, банковский процент очень низкий, и многие вкладывают в краткосрочные денежные фонды. Такие, как взаимные фонды, ценные бумаги, векселя и т.д. Ценные бумаги имеют разные сроки погашения от месяца до нескольких годов. В вашем примере говорят, что деньги надо вкладывать, во-первых, в те бумаги и фонды, которые имеют высокий рейтинг, во-вторых, откуда деньги можно будет забрать в 30-дневный срок. (can be turned into cash - все эти бумаги можно будет превратить в наличность, продав их) |
|
link 27.11.2015 0:48 |
Что за фонды денежного рынка? фонд краткосрочных инвестиций http://www.investopedia.com/terms/m/money-marketfund.asp?layout=orig к чему относится "can be turned into cash"...? к ликвидности этих самых инвестиций (cash equivalent investments), т.е у вас высоколиквидные инвестиции, раз их можно можно обналичить менее, чем за месяц. |
Спасибо. |
P.S. Все равно непонятно: "Cash Equivalent Investments" means at any time (в любое время означают): any investment in money market funds which: (любые капиталовложения в фонды краткосрочных инвестиций, которые (относится к фондам?) (i) have a credit rating of... - имеют кредитный рейтинг и т.д....- понятно и тогда непонятен следующий пункт (к чему относится здесь which): (iii) [WHICH] can be turned into cash... - которые могут быть обналичены... в первых двух случаях WHICH относилось к фондам, а в последнем - к инвестициям? или "которые [] могут их обналичить, направив уведомление..."? |
|
link 27.11.2015 7:13 |
в первых двух случаях WHICH относилось к фондам, а в последнем - к инвестициям? да! теперь вопрос, как это по-русски развести. может быть так: |
Алекс, что-то у тебя со структурой напутано Я знаю это определение из кредитного, оно у меня точно есть, надо только найти turned into cash - это эквиваленты денежных средств, которые могут быть обращены денежные средства |
обращены В денежные средства? |
ага |
Денежные средства включают денежные средства в кассе и депозиты до востребования. Эквиваленты денежных средств представляют собой краткосрочные высоколиквидные инвестиции, легко обратимые в заранее известные суммы денежных средств и подверженные незначительному риску изменения их стоимости. |
You need to be logged in to post in the forum |