DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 25.11.2015 15:39 
Subject: "Expert prediction is rarely better than rolling the dice." (Tom Peters) gen.
Как Вы понимаете значение цитаты Тома Питерса
"Expert prediction is rarely better than rolling the dice."

Мнение эксперта в редких случаях лучше, чем идти на риск (=испытывать судьбу)?

Благодарю за помощь.

 Bultimdin

link 25.11.2015 16:10 
roll the dice - бросать кости (в игре).
Смысл в том, что "иксперты" в своих прогнозах ошибаются так же часто, как и обычные люди, ничего не смыслящие в прогнозах.
Раньше говорили: синоптики ошибаются всего один раз. Зато каждый день.
:)

 AlesiaHa

link 25.11.2015 16:12 
Я бы сказала скорее "Прогноз эксперта в редких случаях (немногим) лучше, чем гадание на кофейной гуще"

Знаю, очень вольный перевод, но смысл и иронический подтекст сказанного переданы:)

 Bultimdin

link 25.11.2015 16:15 
"гадание на кофейной гуще"
+1.

 Erdferkel

link 25.11.2015 16:28 
по-немецки это тоже "бросать кости" (не от собственного скелета, конечно)
типа "гадать на кофейной гуще"?
Прогноз эксперта редко бывает лучше, чем результат гадания на кофейной гуще
или какие там ещё виды гадания бывают
или просто
Прогноз эксперта редко бывает лучше, чем предсказание гадалки

 Erdferkel

link 25.11.2015 16:29 
отвлеклась поработать - а тут уже кофе выпили :-)

 AlesiaHa

link 25.11.2015 17:45 
О да, "предсказание гадалки" это очень метко! Мне нравится:)

 Jannywolf

link 25.11.2015 18:03 
Для справки:

LingvoUniversal (En-Ru) (for ABBYY Lingvo x5)
The Universal English-Russian Dictionary.
© ABBYY, 2011. 100,000 entries.

rarely ['reəlɪ]
1) редко, нечасто
The windows are rarely or never opened. — Окна открываются редко или вообще никогда.
It was rarely indeed that any such request was denied. — Редко случалось, чтобы такая просьба отклонялась.

2) исключительно, замечательно, необычайно
I believed him to be rarely good and wise. — Я считал, что он исключительно добрый и мудрый человек.
You can write rarely now, after all your schooling, I should think. — Я думаю, что после всего вашего обучения вы теперь отлично умеете писать.

Немного об авторе фразы:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%81,_%D0%A2%D0%BE%D0%BC
Имхо, вряд ли он сам себе такую "антирекламу" устраивал бы (поэтому мое "имхо" по переводу: нужно взять 2-е значение слова "rarely" здесь, на мой взгляд).
Я бы предложила такой вариант:
"Прогноз эксперта уж всяко лучше игры "Орел или решка".

 Wolverin

link 25.11.2015 18:16 
увы, это не годится, Женя.
это 2-е значение вообще-то архаичное.
В Webster's дан пример из Вальтера Скотта
played so rarely on the flageolet — Sir Walter Scott

(блин, flageolet тоже пришлось в словаре смотреть)

 Jannywolf

link 25.11.2015 18:36 
Оказывается, в оригинале фраза выглядела так:
"Expert" prediction is rarely better than rolling the dice.
http://slideplayer.com/slide/678743/ (слайд 9)

В этом случае, конечно, Wolverin, Вы правы: 2-е значение исключено.

 OlhaSch

link 25.11.2015 18:47 
Erdferkel, "...(не от собственного скелета, конечно)" - я не сдержалась, чтоб не улыбнуться :)

Форумчане, есть и другие идиоматический значения фразы "roll the dice " в мультитране:http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=roll+the+dice&l1=1

Эту цитату встретила в учебнике по "бизнес английскому" в теме "Риск".

 wow2

link 25.11.2015 19:17 
отличная цитата. только сюда не подходит.

"пойти на риск" получается в контексте, когда предстоит что-то делать или как-то поступить:
(1) when cannot decide which option is the best course of action,
(2) you can just roll the dice / flip the coin
(3) and go forward with whichever option it shows
первая и третья часть не проговаривается, подразумевается контекстом. и вне этого контекста ("поступать так, как оно выпадет") значение "рискнуть" не получается

 Local

link 25.11.2015 19:34 
Так называемое экспертное мнение часто не лучше результата бросания кубика

 Erdferkel

link 25.11.2015 20:53 
вспомнилось, что в ранние 60-е гг. прошлого столетия (как страшно звучит... чувствую себя действительно ископаемым животным) в речи так называемых стиляг были фразы типа: Ну, старуха, куда сегодня бросим кости? - в смысле: куда пойдём

 Local

link 25.11.2015 21:06 
Ой не надо! А то я вспомню что держал в руках настоящие перфокарты, они иногда падали и рассыпались и это была катастрофа. Или вспомню, что, когда иду на концерт артиста моей молодости, то в зале вокруг одни старики и старухи. Я конечно не такой как они))))

 James Hadley Chase

link 26.11.2015 5:16 
Bultimdin 25.11.2015 19:10 link
roll the dice - бросать кости (в игре).
Смысл в том, что "иксперты" в своих прогнозах ошибаются так же часто, как и обычные люди, ничего не смыслящие в прогнозах.
===
+

 James Hadley Chase

link 26.11.2015 5:27 
rarely better=little better

 tumanov

link 26.11.2015 5:31 
минус к вышеизложенному

-------
смысл предложения, наоборот, в том, что мнение человека ничем не лучше механических способов бросания жребия БЕЗ ВСЯКОГО человеческого участия.

 James Hadley Chase

link 26.11.2015 5:48 
tumanov 26.11.2015 8:31 link
минус к вышеизложенному

-------
смысл предложения, наоборот, в том, что мнение человека ничем не лучше механических способов бросания жребия БЕЗ ВСЯКОГО человеческого участия.
====
little better и есть "ничем не лучше"

 fayzee

link 26.11.2015 6:14 
Это пять!!! )))

 Peter Cantrop

link 26.11.2015 6:21 
у гадалок все-таки какая-то метода есть - не годится.

генератор случайных чисел го-о-ораздо лучше ))))

 Peter Cantrop

link 26.11.2015 6:25 
немногим отличается
от тыканья пальцем в небо
от бросания кубиков
от высасывания из пальца
от простого набора слов
от (того, что) взято с потолка

хотя и есть умельцы, которые и кубики мечут по методе

 James Hadley Chase

link 26.11.2015 6:25 
Peter Cantrop 26.11.2015 9:21 link
у гадалок все-таки какая-то метода есть - не годится.

генератор случайных чисел го-о-ораздо лучше ))))
===
Вот за это точно пять!!!
Thumbs up

 OlhaSch

link 26.11.2015 7:53 
Спасибо за ответы! Много интересного.

Вот нашла некое объяснение в книге:
Expert prediction is rarely better than rolling the dice. = If a risk pays off, it more down to luck than judjement.

 OlhaSch

link 26.11.2015 7:54 
*judgement

 Erdferkel

link 26.11.2015 8:05 
"у гадалок все-таки какая-то метода есть" - только направлена она не на заглядывание в будущее, а на охмурение клиента :-)

 Oleg Sollogub

link 26.11.2015 9:19 
Как ни странно, в теории игр (и некоторых других областях) часто оказывается, что лучшая стратегия - именно случайный выбор хода.
Причем случайный как результат некоего физического процесса (бросание кости подходит), а не выбор, сделанный человеком (что лучше понравится)

 Erdferkel

link 26.11.2015 9:26 
Бог не играет в кости со Вселенной (с) :-)

 Bultimdin

link 26.11.2015 10:17 
Вспомнилось из Симпсонов. Когда Симпсоны пришли к гадалке, она сказала что-то типа: я угадаю ваше прошлое и будущее, я знаю про вас ВСЕ! Только сразу скажите: вы не из полиции?
:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo