DictionaryForumContacts

 ochernen

link 18.11.2015 22:28 
Subject: it is to advantage ... и advantageous patents.
Не совсем понимаю смысл. it is to advantage означает - является преимуществом? И advantageous - преимущественный; или лучше эффективный?

In regards to the set-up of the whole mechanism, it is to advantage if the over-strain protection device with regard to the possibility of changes in the settings of the entire mechanism is advantageous if the over-strain protection device is adjustable in thickness and/or in length. In the most advantageous embodiment, the over-strain protection device is a hydraulic cylinder.

Мой вариант:
В отношении схемы механизма в целом, является преимуществом, если устройство защиты от избыточной деформации, с учетом возможности изменений в настройках всего механизма, является преимущественным, если это устройство защиты от избыточной деформации является регулируемым по толщине и/или длине. В наиболее преимущественном воплощении, устройством защиты от избыточной деформации является гидравлический цилиндр.

Благодарю заранее.

 Syrira

link 18.11.2015 22:36 
такое впечатление, что забыли кое-что стереть))

 ochernen

link 18.11.2015 22:53 
To Syrira: В смысле в английском тексте забыли? Та нее :) это ж патентный перевод, он, по-моему, всегда такой - вынос мозга :)

Или я не так понял? :)

 englishstudent

link 19.11.2015 7:19 
"В наиболее преимущественном воплощении" - "воплощении" в данном контексте звучит мистически:)

Если это устройство или аппарат и т.д., то "в наиболее предпочтительной конструкции" (т.е. конструкции устройства), т.е. отдаленно даже вариант конструкции, если с технической точки зрения подходить.

А в отношении "преимущества" с уверенностью могу сказать, что поскольку в описании заявок и патентов на изобретения устанавливаются преимуществаи недостатки известных аналогов и прототипа по сравнению с заявленным техническим решением, то под преимуществами имеются в виду имеено преимущества Вашего устройства (или что у Вас там, в общем то, что переводить изволите), по сравнению с известными из уровня техники.

Удивительное рядом, у Аркаши мозг работает через раз на двадцать пятый пост. См.:
Что касается компоновки механизма, 1) начало утверждения: механизм будет иметь конкурентное преимущество 2) пошли условия: 2)а если устройство защиты от избыточной деформации обладает преимуществом относительно возможности изменений компоновки всего механизма 2б) если регулируется толщина и(или) длина устройства защиты от избыточной деформации. В случае принятия преимуществ с воплощением изобретения гидравлический цилиндр будет представлять собой устройство защиты от избыточной деформации.

 ochernen

link 19.11.2015 7:49 
To englishstudent: Я думаю Вы не совсем правы насчет мистики. Согласно правилам патентного перевода - embodiment, здесь, именно воплощение изобретения. Насчет преимущества - ясно. Спасибо. Так и написал.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo