Subject: vascular amputee - как таких называют наши мед.сотрудники? med. Доброго времени суток!Проблема следующая. В статье 1979 года "Фатальный исход при ишемии культи нижней конечности" есть предложение: "A vascular amputee has the unfortunate disadvantage of often being classified a surgical failure". Как лучше перевести "A vascular amputee"? Немного также смущает "a surgical failure", что-то подсказывает, что должно быть "as". Какие варианты предложите, дамы и господа? |
пациент, перенесший ампутацию конечности вследствие ангиопатии? |
|
link 11.11.2015 6:45 |
Возможно речь идет о нехирургическом удалении варикозной вены, например модным нынче методом высокочастотной абляции? Но в русском вроде бы нет для этого специального слова, во всяком случае таких людей не называют ампутантами :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |