DictionaryForumContacts

 aseag16

link 22.10.2015 5:59 
Subject: I love my job, I'm passionate about it gen.
Как на ваш взгляд лучше перевести фразу "I love my job, I'm passionate about it"? Для меня это больше синонимы...

 edasi

link 22.10.2015 6:01 
Так и перевести надо синонимами.

 delorez

link 22.10.2015 6:02 
это не синонимы

 delorez

link 22.10.2015 6:03 
eg.
i love my job! i am doing nothing and get paid a lot
(lots of love, near zero passion)

 aseag16

link 22.10.2015 6:05 
спасибо, а на русский как это перевести?

 delorez

link 22.10.2015 6:06 
в этом контексте
i am passionate about it = i am enthusiastic about it + i care about it

 aseag16

link 22.10.2015 6:10 
delorez, я понимаю разницу на английском, но загвоздка в переводе на русский - "я люблю свою работу...."

 delorez

link 22.10.2015 6:12 
и после 9:06 вам не стало понятнее, как переводить вторую часть?

 James Hadley Chase

link 22.10.2015 6:17 
I love my job, I'm passionate about it
======
Вольный перевод:
Я люблю свою работу. В моей жизни она занимает совершенно особое место. Как говорится, одна, но пламенная страсть.

 Nomore

link 22.10.2015 6:19 
люблю и (страстно) ей увлечен/обожаю

 aseag16

link 22.10.2015 6:21 
delorez, Не умничайте пожалуйста...

James Hadley Chase, мне нравится ваш вариант, спасибо! я написала "работаю с интересом", но сейчас поменяю.

 Oleg Sollogub

link 22.10.2015 6:43 
я люблю свою работу, это моя страсть

 James Hadley Chase

link 22.10.2015 6:47 
aseag16 22.10.2015 9:21 link
delorez, Не умничайте пожалуйста...
=======
Не судите delorez строго, мы все любим поприкалываться, иначе жизнь будет скучная

 edasi

link 22.10.2015 6:58 
я люблю свой завод
и горжусь тем что я
современный
рабочий

 Supa Traslata

link 22.10.2015 7:08 
RE I'm passionate about it --

>>В моей жизни она занимает совершенно особое место. Как говорится, одна, но пламенная страсть. >>

Слова не переводчика, но писателя!

 James Hadley Chase

link 22.10.2015 7:18 
Supa Traslata 22.10.2015 10:08 link
RE I'm passionate about it --

>>В моей жизни она занимает совершенно особое место. Как говорится, одна, но пламенная страсть. >>

Слова не переводчика, но писателя!
======
Хрен его знает, находит на меня, бывает, что-то

 second opinion

link 22.10.2015 7:21 
Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу сидеть и смотреть на неё часами. (с)

 aseag16

link 22.10.2015 7:26 
всех благодарю за помощь, проблема решена.

 James Hadley Chase

link 22.10.2015 7:27 
"Я щас взорвусь, как триста тонн тротила,
- Во мне заряд нетворческого зла:
меня сегодня Муза посетила, - Немного посидела и ушла..."
В.С. Высоцкий

 second opinion

link 22.10.2015 7:31 
... разлюбил...
"О жестокий мир, пойду утоплюсь в унитазе!..." (с)

 aseag16

link 22.10.2015 7:37 
James Hadley Chase, Немного посидела и ушла ибо музе пора спать,
завтра рано на работу ей надобно вставать...

 James Hadley Chase

link 22.10.2015 7:44 
aseag16 22.10.2015 10:37 link
James Hadley Chase, Немного посидела и ушла ибо музе пора спать,
завтра рано на работу ей надобно вставать...
=====
Молодец, спасибо за комментарий

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo