|
link 3.10.2015 14:29 |
Subject: Помогите с разбором предложений, пожалуйста ! gen. Доброго времени суток, уважаемые Коллеги. Помогите, пожалуйста!1. Не могу понять, как перевести "that" в предложении: Lactose was dryed just prior to mixing, that the product was not put on storage. Thus only one set of samples was analysed on lactose. 2. В следующем предложении меня смущает выражение "in total per capsules". У меня почему-то возникает два совершенно противоположных варианта: "в целом по всем капсулам" и " в целом по каждой капсуле" Min. 1 x 108 CFU in total per capsules of the following probiotic bacteria; L ACIDOPHILUS LaCH-2 |
там у вас плохой англ.яз. типа dryed вместо dried наверное, там должно быть so that the product скорее всего это про одну капсулу, but who knows... |
|
link 4.10.2015 1:23 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |