Subject: pre-emptying manner gen. Прошу помощи в переводе термина "pre-emptying manner". Контекст следующий: The phrase "pre-emptying manner" refers to the repeating units comprising a congruent shape providing the repeating units with a capability to be fitted together such that the surface may be entirely covered by the repeating units.Т.е.: Фраза "предвосхищающим образом" относится к повторяющимся единицам, содержащим (имеющим -?) конгруэнтную форму, обеспечивающую повторяющим единицам способность к подгонке друг к другу, так что поверхность может быть полностью покрыта повторяющимися единицами. Я так понимаю, что лучше "взаимодополняющим образом", но для pre-emptying словари не дают такого определения. |
Если это опечатка (pre-emptYing), пишите "преэмптивный" (пусть заказчик разбирается). Если не опечатка, ищите смысл этого авторского неологизма, отталкиваясь от emptying. |
|
link 16.09.2015 22:07 |
или это такое (авторское, да) написание слова preemptive |
You need to be logged in to post in the forum |