DictionaryForumContacts

 Linch

link 12.09.2015 17:49 
Subject: нарушение витаминного баланса gen.
Знаю, что это непросто.

Это про средневековых пермяков, о том, что они ели, с кем бряцались-копошились, и как от этого портились зубы.

Но я про что? Я про нарушение витаминного баланса. Как это сказать по-английски. Помогите, а?

"Одной из причин утраты зубов при жизни, кроме механических повреждений зуба и воспаления верхушки корня, являются заболевания пародонта. Причинами их возникновения могли быть разные факторы: инфекционные заболевания, нарушение питания, обмена веществ, расстройство эндокринной системы, возрастной фактор, НАРУШЕНИЕ ВИТАМИННОГО БАЛАНСА, аномалии прикуса и роста зубов, зубочелюстная перегрузка.".

Вот мой вариант в английском. (Кому интересно, здесь немножко идёт разброс по временам, вроде "IS... one of the causes". А сама же причина уже в прошлом. Поэтому второе, "caused", кажется не на месте. Смотрел и triggered, и induced. Нет, останется как захотел я. Простите.:) В конце концов я знаю всю направленность текста, и для кого он писался. А нет - так подскажите. Плюсик в карму и всё такое милое, как пишет молодёжь. Но в целом, я не про это. Надеюсь на понимание.:)

Итак, предложение в скобочках даю для субконьтекста. Ну вот такой я.

(The most frequent incidents of loss are posterior teeth, whereas incisor loss is only occasional.)

In addition to mechanical injury to the tooth and abscessus apicalis, parodontopathia is also one of the causes of intravital tooth loss. It could have been caused by various factors: infectious diseases, nutritional disorders, metabolic disorders, disorders of the endocrine system, age factor, ???????, malocclusion, compromised dentition and dento-facial overexertion.

 В. Бузаков

link 12.09.2015 18:43 
vitamin imbalance

 Linch

link 12.09.2015 18:54 
Бузаков, спасибо.

 Petrelnik

link 12.09.2015 19:04 
Я по-русски то не очень себе представляю, что значит "нарушение витаминного баланса", если честно. Есть гипервитаминоз, есть гиповитаминоз (причем отдельных витаминов).
А так чтобы витамины между собой находились во взаимоотношениях, чтобы между ними был баланс ... хм хм
Может просто авитаминоз напишете? Вряд ли у них гипер- был.
Типа vitamin deficiency

 Petrelnik

link 12.09.2015 19:10 
Хотя... Кажется vitamin imbalance говорят (насколько часто так говорят носители - смотреть лень), так что снимаю свою версию. Imbalance - это включает и гипо-, и гипер-, как я поняла, так что извиняйте, значит не права.

 Linch

link 12.09.2015 19:16 
Ой, Петрельник, буду изворачиваться.

И поблагодарить Вас хочется, и не обидеть.
Не, я не могу вмешиваться. Я тут писал недавно, что я хорошо рамки свободы представляю.

Тут ещё такой момент: течение слов. Вот они журчат, никого не раздражают, и всё хорошо.

Петрельник, спасибо Вам.

Помню, как Капоте спросили в одном интервью, любит ли он Вирджинию Вулф. Он, (типа) да, конечно, она офигительная тётка, I love her whirring rhythms, а потом (он же был не промах куснуть кого-то за ушко) только одно (и лукаво подмигнул): как роман прочитал, сразу забыл: вот о чём это было, о чём? Вот чувак был.)

 paderin

link 12.09.2015 19:37 
hypovitaminosis (D)

 Linch

link 12.09.2015 19:43 
Мне особенно Де нравится.:)

 натрикс

link 12.09.2015 20:29 
исключительно от балды на уровне "устного перевода"
vitamin balance disorder
vitamin deficiency (ой, вижу, уже Petrelnik написала))

 Linch

link 12.09.2015 20:36 
Да, вижу, что устный. Спать пора. Даже если у Вас там восемь утра.:)

 Petrelnik

link 12.09.2015 20:40 
Да мне вроде обижаться не на что) это были просто размышления.
Про рамки свободы не читала, на этой неделе не так часто заходила на форум. Ну да и ладно)

 Linch

link 12.09.2015 20:46 
Да, я наврал про рамки свободы. Я не писал такого. Надо же было как-то завернуть дискурс. Я ж писатель всё-таки. :) Извините.

Петрельник, а писал я про то на этой неделе, что всегда работал в местах, где давали свободу выражения в переводе. Так мне везло.

Но свобода - она же и ответственность. Имплицитно это. Ой, завернул. Но текст интересный перевожу.

 натрикс

link 12.09.2015 20:50 
спаси тот, чье имя всуе мы не поминаем:)

 tumanov

link 13.09.2015 7:49 
Я по-русски то не очень себе представляю, что значит "нарушение витаминного баланса", если честно.

скорбут это обычный
автор умный, он забыл добавить, что в еде баланса не хватало.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo