Subject: уведомление о приостановлении действия Контракта law Пунктом 27.2 Контракта установлено, что компетентный орган вправе приостановить действие Контракта при прерывании подрядчиком производства в рамках Рабочей программы на срок свыше 1 года, кроме случаев, связанных с обстоятельствами непреодолимой силы.< > … уведомление о приостановлении действия Контракта получено ТОО ____ 7 апреля 2005 года, что им не оспаривается. Иск подан только 04 мая 2006 года, т.е. спустя 10 месяцев. Тогда как ему следовало обратиться в суд в соответствии с требованиями ст. 280 ГПК в течение 3 месяцев после извещения его о приостановлении Контракта, но этого им сделано не было. Сомневаюсь, что "Notice of suspension of the Contract" звучит по-английски. М.б., просто suspension notice (Contract suspension notice)? Спасибо. |
Contract suspension notice, имхо см. |
Спасибо. |
|
link 16.08.2015 11:22 |
уведомление о приостановлении действия = увЯдомление |
You need to be logged in to post in the forum |