DictionaryForumContacts

 _abc_

link 18.07.2015 6:35 
Subject: PDZLL oil.proc.
Коллеги, пожалуйста, помогите расшифровать аббревиатуру PDZLL в таком контексте:

PDZLL / FZLL arrangement around lean amine pumps

Расположение *PDZLL* и реле аварийно низкого расхода вокруг насосов обедненного амина

Заранее спасибо

 paderin

link 18.07.2015 6:44 

 _abc_

link 18.07.2015 6:57 
paderin, большое спасибо, очень полезная ссылка, но нужного мне сокращения здесь, к сожалению, нет.

 paderin

link 18.07.2015 7:27 
pressure difference zone (PDZ) на стр. 2;
FZLL - может, все-таки это flash zone low level;
устройство по периметру (контуров) насосов обедненного амина сигнализаторов (, предупреждающих о наличии ((пока еще не аварийного, а около-аварийного, ведь здесь не low low level как аварийно низкого))) низкого уровня расхода

 Erdferkel

link 18.07.2015 8:24 
LL всю жизнь был аварийный сигнал минимума, в отличие от L - предупреждающего, lewel там вообще не юзается
аналогично H и НН
вот как-то разбирались
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=290861&l1=1&l2=2

 paderin

link 18.07.2015 8:32 
для справки:
low low level = аварийно низкий;
low level = предупреждение о низком уровне;
high high level = аварийно высокий;
high level = предупреждение о выском уровне

 Erdferkel

link 18.07.2015 8:41 
paderin, в обозначении сигналов на схемах и в документации КИП lewel не пишется, пишутся H / HH и L / LL
прежде всего нужно бы отделить сигнал от железки PDZ LL / FZ LL
т.к. на условные обозначения КИП оно не тянет - Z там вообще не рекомендуется использовать
http://www.gosthelp.ru/gost/gost110.html
то вопрос аскеру - откуда взялось реле расхода? такое обозначение есть где-то на схеме? или просто посчитали F за flow? а Z тогда что?
http://www.holodilshchik.ru/index_holodilshchik_issue_7_2008_Indications.htm

 paderin

link 18.07.2015 8:44 
я отчетливо написал, не находите?
ваша личная точка зрения остается (опять же) вашей личной точкой зрения, не более чем

 Erdferkel

link 18.07.2015 8:56 
paderin, "моей личной точки зрения" почему-то придерживаются киповцы :-) я же не спорю с тем, что Вы расшифровываете правильно, я только заметила, что LL - это low low, а не low lewel
аскер, а зачем Вам это вообще расшифровывать и переводить? если в документации стоит, напр., PDI LL, то мы же это не переводим, т.к. это обозначение и на схеме будет, а киповцы это прочтут без перевода
пусть будет PD - давление по месту, а F - расход
м.б. Z какое-то обозначение конкретно в этом проекте?

 _abc_

link 18.07.2015 9:01 
Erdferkel, Вы правы, наверное, лучше оставить без перевода, чем что-то напридумывать и вдруг это окажется невпопад :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo