DictionaryForumContacts

 mekefa

link 4.07.2015 10:32 
Subject: Как вы переводите видео? gen.
Хочу научиться очень хорошо переводить видео. Когда есть субтитры, то особый проблем конечно же нет. Но когда они отсутствуют, начинаются проблемы. Если это разговорная речь, то разобрать вполне реально, но когда это тематическое видео и попадается, к примеру, 5 неизвестных терминов подрят, то становится сложно. Что вы делаете в таких ситуациях? Ведь не всегда получается найти это слово в интернете, так как правильное написанние его неизвестно.

А что вы делаете, когда речь слишком быстрая?
И последний вопрос, как можно натренировать этот навык? Мне кажется, в идеале было бы искать видео с сабами, выключать их, пытаться понять без субтитров и включать их только когда необходимо.

 Linch

link 4.07.2015 10:41 
Вопрос Ваш немного не по адресу.

Есть, например, такой ресурс (и там есть такой "тег", хи-хи, как listening): http://ru-learnenglish.livejournal.com/

Сначала слово узнать, затем - перевести.

 NC1

link 4.07.2015 10:42 
А что вообще в таких случаях можно делать? Капитан Очевидность подсказывает, что ровно одно -- не браться за перевод до того, как изучите предметную область. Крайний пример: Вы же не будете переводить лекции по теоретической физике или, скажем, молекулярной биологии без соответствующей подготовки, правда же?

 Yippie

link 4.07.2015 13:12 
**Ведь не всегда получается найти это слово в интернете, так как правильное написанние его неизвестно**

дайте пример слова, которое есть в фильме, но которого вы не нашли в гугле

 mekefa

link 4.07.2015 15:59 
Yippie, перечитайте еще раз ;)

 Interex

link 4.07.2015 16:58 
mekefa

...как можно натренировать этот навык? Go back and start from the
get-go.

 Fructo

link 4.07.2015 21:30 
На мой взгляд хорошо привыкать к английской речи если смотреть документальные фильмы, новости не очень хорошо идут.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo