DictionaryForumContacts

 whereEva

link 1.07.2015 13:54 
Subject: поручения совета директоров (руководства, начальства и т. п.) proj.manag.
Добрый день!

В МТ "поручения совета директоров" переведено "board assignments".
Мне кажется, или это не самый удачный вариант?
Надо перевести с русского на английский (американский) строку: "Поручения", желательно максимально универсально, нейтивно и недвусмысленно. Это строка в пользовательском интерфейсе системы управления проектами (любыми).
Буду благодарна за толковые варианты.

 Supa Traslata

link 1.07.2015 13:57 
instructions

 second opinion

link 1.07.2015 14:47 
Directives
Универсальнее, нейтивнее и недвусмысленнее не бывает.
Годится для использования в пользовательском интерфейсе системы управления любыми проектами, потому как перекликается (и вибрирует в унисон с содержимым головы нейтива) с Директи́вами ЕС

 Jannywolf

link 1.07.2015 14:51 
вибрирует в унисон с содержимым головы нейтива
лол)
Все, сегодня точно заведу цитатник форума МТ, сколько ж можно пропадать добру?!
;+)

 redseasnorkel

link 1.07.2015 15:00 
только бы не вошло в резонанс с содержимым головы нейтива

 Supa Traslata

link 1.07.2015 15:00 
s.o.,
Но есть нюанс (с)
Directive является (оформляется) самостоятельным документом (а-ля приказ);
Instruction представляет собой одно из поручений, например, в протоколе заседания совета или правления.

 Jannywolf

link 1.07.2015 15:05 
Supa Traslata, спасибо!
(*уже не в первый раз конспектирую за Вами*)
:+)

 Yippie

link 1.07.2015 15:31 
**Мне кажется, или это не самый удачный вариант? **
Во-первых: а почему вам так кажется? Какие поводы, чтобы вам так казалось?
Во-вторых: в вашем вопросе совершенно не читается - что именно вам кажется, понимаете? Читайте с ударением на слово "кажется":
-Мне кажется, что это хорошо, или это не самый удачный вариант?
(скорее всего, я ошибаюсь)
-Мне кажется, что это плохо, или это не самый удачный вариант?
(скорее всего, я права - действительно, плохой, но на вс сл)

 whereEva

link 1.07.2015 15:49 
- Мне показалось или это действительно не самый удачный вариант?

Так понятнее? :)

 second opinion

link 1.07.2015 15:59 
лично мне больше нравится directions, но ктож его его знает, наскоко это универсально, нейтивно и недвусмысленно...:)

 whereEva

link 1.07.2015 16:04 
directions - это вроде когда объясняют, как куда-то пройти или проехать...

 second opinion

link 1.07.2015 17:14 
погуглите "directions of the Board of Directors"...

 whereEva

link 1.07.2015 21:31 
У мну "поручения" могут быть не только от совета директоров, а потенциально от кого угодно кому угодно - не только от большого начальства, а даже от равных по рангу коллег или от маленьких начальничков. Directions для этого случая тоже годится или нет?

Всем спасибо за варианты и мнения! Как всегда, очень полезно и интересно :)

 Erdferkel

link 1.07.2015 21:59 
под занавеску: так они поручения или указания? разница всё-таки

 wow1

link 2.07.2015 2:01 
\\\\ универсально, ... и недвусмысленно

а не кажется ли вам,
что "универсально" - это как бы на много случаев жизни ... и таким образом любое универсальное заведомо многосмысленно

 Jannywolf

link 2.07.2015 2:11 
wow1, в логичности Вам не откажешь.

 second opinion

link 2.07.2015 4:12 
Ну тогда я склоняюсь в пользу Directives.
Универсальнее, нейтивнее и многосмысленнее не бывает.
ЕС знает, какие термины выбирать, чтобы они покрывали потенциально кого угодно: от большого начальства до маленьких начальничков ... "как бык овцу" (с)...

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:17 
чтобы они покрывали потенциально кого угодно:
= обеспечивают равномерность покрытия
:+)

 overdoze

link 2.07.2015 4:20 
"равномерность покрытия"

давайте не будем возносить универсальность до униформенности (т.е. равномерности)

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:23 
конечно, не будем (я же смайлик поставила вроде...)

overdoze, а Вы за Instructions или Directives? Какое Ваше мнение, в чем различие помимо указанных ST?

 overdoze

link 2.07.2015 4:26 
так вам универсально или недвусмысленно? (считайте, что нейтивно будет, можно не волноваться)

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:28 
лично мне лучше недвусмысленно (с пояснением применимости в единственной и неповторимой ситуации)
:+)

 overdoze

link 2.07.2015 4:30 
тогда давайте описание "единственной и неповторимой ситуации" .... контекст то бишь

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:35 
я не аскер, мне б законспектировать для будущего...
(Допустим, просто упоминание подобного документа, без широкого контекста. Просто "поручения совета директоров". Можно ли так, как аскер написала, употребить? Или это чревато непониманием? Почему она так сомневается?.. )

 the_wanderer

link 2.07.2015 4:47 
Встречал в протоколах совещаний Поручения = Action items
Формулировка иностранцам ясна и понятна.
Применять ли ее в данной ситуации решать Вам.

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:52 
!
Спасибо, не знала такого варианта!

 overdoze

link 2.07.2015 4:53 
Jannywolf,

так вы определитесь: вам для "единственной и неповторимой ситуации" или "для будущего"?

и вопрос "Почему она так сомневается?" вы тоже задаете так, будто кто-то за нее может на него ответить

ЗЫ. извините, но мне кажется, вы либо глумитесь, либо дурочкой прикидываетесь

 Jannywolf

link 2.07.2015 4:58 
поняла вас (я не могу четко выразить свою мысль), не буду больше мозолить вам глаз

 Jannywolf

link 2.07.2015 5:04 
мне кажется, вы либо глумитесь
вам это напрасно кажется
и второе тоже (по крайней мере, не прикидываюсь я никем. А являюсь таковой или нет -- тут уж вам судить самому)

 redseasnorkel

link 2.07.2015 5:17 

 Jannywolf

link 2.07.2015 5:21 
overdoze, я не понимаю, чем вызывала такую буйную отрицательную реакцию у вас: тем, что по вашей же просьбе уточнила свой (на мой взгляд, и так предельно ясный вопрос "overdoze, а Вы за Instructions или Directives? Какое Ваше мнение, в чем различие помимо указанных ST?" ?!
Если это было неочевидно, то поясняю: ВЕСЬ (!) мой пост, написанный в 7:35, был просто ответом на Вашу просьбу пояснить (откуда я возьму другой контекст? Я просто-напросто хотела узнать Ваше мнение насчет (употребимости) термина.
Теперь знаю, что лучше вас подобным не тревожить (из-за вашей специфической реакции на меня лично).

 overdoze

link 2.07.2015 5:47 
употребимость (и применимость) зависит от контекста - на мой взгляд, это предельно ясно и очевидно (а также универсально и недвусмысленно)

 Jannywolf

link 2.07.2015 6:01 
т.е. свой вариант и хоть какие-то комментарии вы давать не собирались? А для чего же тогда 2.07.2015 7:26 ?
Это был риторический вопрос, что ли? (я восприняла это, как вопрос лично ко мне, и пояснила...)
Впрочем, ладно. Диагноз уже поставлен, чего же более мне ждать.

 whereEva

link 2.07.2015 6:24 
Аскер сомневается в assignments, потому что, например, в wiktionary значение 2) To appoint or select someone for some office стоит первее, чем 3) To allot or give something as a task.
Поэтому взятое из МТ board assignment(s) (manager's assignment(s), supervisor's assignment(s)), как мне показалось, может быть понято так, что то ли кого-то назначили членом совета директоров / менеджером / куратором, то ли оные назначили кого-то на какую-то должность / роль, а не дали поручение что-то сделать.

Всем добра! (с) :)

 overdoze

link 2.07.2015 6:31 
Jannywolf,
что-то вас носит из стороны в сторону, как десятимесячного фокстерьера на утренней прогулке
с чего вы делаете этот ваш вывод, который "т.е."? откуда вам знать, чего я делать собирался и чего не собирался?
между моим вопросом от 7:26 и моим сообщением 8:47 было шесть ваших реплик. но свой интерес (7:23) вы так и не конкретизировали. какой же вы ожидаете увидеть ответ?

 whereEva

link 2.07.2015 6:33 
"manager's assignment(s), supervisor's assignment(s)"

точнее, по аналогии с МТшным board assignments, здесь тоже должно быть без 's, то бишь manager assignments, supervisor assignments и т. п.

 Jannywolf

link 2.07.2015 6:51 
overdoze, простите. Я рада Вашему доброжелательному тону.

 overdoze

link 2.07.2015 7:01 
спасибо!! мне тоже нравится ваш живой и неподдельный интерес ко всякой фигне
Я бы спросил про функциональную нагрузку этой строки в пользовательском интерфейсе, но мне лень. Спросил бы, есть ли там например какие-нибудь еще поручения, не только совета директоров, и куда кого с этими поручениями например посылают. Но см. выше.

 overdoze

link 2.07.2015 7:10 
Праздный Ленивец экспертно подходит к вопросу

 Jannywolf

link 2.07.2015 7:27 
overdoze, спасибо (коли не шутите :) )!
Праздный Ленивец, спасибо за помощь при "пробуксовке":).

есть ли там например какие-нибудь еще поручения, не только совета директоров,
и
куда кого с этими поручениями например посылают

whereEva, Ваш ход ;)

Пока ждете хода можно проверить цвет глаз у себя и окружающих :-)
http://www.counselheal.com/articles/14057/20150630/blue-eyes-linked-higher-alcoholism-rates.htm

 Анна Ф

link 2.07.2015 7:58 
назначение/поручение/возложение (в смысле: приписывание) проектов определенным специалистам (менеджерам)

 Анна Ф

link 2.07.2015 7:59 
=board assignments

а поручения совета директоров могут быть просто tasks, projects

 whereEva

link 2.07.2015 13:12 
Анна Ф,
спасибо за идеи!
в данном случае:
поручение = просто некое задание от кого угодно кому-то угодно
в системе оно посерёдке - над поручениями уже есть проекты (projects), а мельче поручений уже есть задания/работы (tasks)

 Jannywolf

link 2.07.2015 13:45 
whereEva, а чем именно Вам assignments не подошло?
(как относитесь к предложенным вариантам выше: Directives, Instructions?)

 whereEva

link 2.07.2015 14:51 
- "whereEva, а чем именно Вам assignments не подошло?"
Jannywolf,
см. 2.07.2015 9:24 и 2.07.2015 9:33

Directives - по-моему, интересный вариант, можно попробовать его :)

Ещё раз всем спасибище!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo