DictionaryForumContacts

 Katrin94

link 27.06.2015 22:55 
Subject: Won't you set me free gen.
Здравствуйте! В одной довольно известной песне есть строчка "won't you set me free".
Всегда считала, что она переводится как "не делай меня свободным", но недавно увидела, что её переводят наоборот. Нигде в Интернете не могу найти этого оборота речи (will not you do smth), может, вы знаете, что он значит...
Заранее спасибо!

 AsIs

link 27.06.2015 23:03 

 AsIs

link 27.06.2015 23:05 
(Оборот выражает скромную надежду-мольбу просящего-предлагающего, сопровождающуюся стыдливым шорканием носком ноги по земле.)

 натрикс

link 27.06.2015 23:16 
not на вспомогательном глаголе в общем вопросе означает "разве не"
don't you know? - разве ты не знаешь?
в сочетании с будущим временем: разве ты не сделаешь? - то и да - по смыслу, надежду-мольбу - ну пожалуйста-пожалуйста (я же на это рассчитывала)

 Amor 71

link 28.06.2015 2:03 
"won't you set me free" - никак меня не отпустишь

 Ирsana

link 28.06.2015 2:17 
либо же: отпусти меня....

 second opinion

link 28.06.2015 8:14 

 Katrin94

link 30.06.2015 9:34 
Спасибо, всё понятно!!:)

 Jannywolf

link 30.06.2015 9:59 
Katrin94, а ссылку на песню не дадите?

 Jannywolf

link 30.06.2015 10:15 
Если это песня -- то, что я нашла: http://www.youtube.com/watch?v=5O5pcVMEvD0 ,
то, послушав ее, делаю (с опасением) предположение: как раз аскер верно вначале думала (см.ее начальный пост)...
Там вся песня (от лица мужчины поется) о том, чтобы 2-я половина не уходила, не покидала его, не "забирала краски жизни", а если она уйдет, то, он знает наверняка, "заберет с собой часть него"... и все в таком духе...
А сабжевая фраза -- это припев (если его переводить, как выше советовалось, то запевы будут об одном, а припев -- о противоположном... )
Поэтому, скорее всего, сабж -- это усеченное предложение:
Will not you set me free, will you? (Ты ведь меня не оставишь (,правда)? )

Готова к помидорам и тапкам.
:+)

 Jannywolf

link 30.06.2015 10:24 
Вот еще она "мольба", повеселее: http://7songs.ru/text/alyssa-reid_mistress-claus
:+)

 Jannywolf

link 30.06.2015 10:32 
сорри "Won't you set me free, will you?"?, но "Will not you not set me free, will you?" (хотя и так полная форма как-то странно звучит, конечно...)

 натрикс

link 30.06.2015 10:56 
пестню не слушала, нашла слова. при беглом просмотре - там походу мужык (если это он) сам не знает, чего хочет:) (цитирую начало)
Don't hold me back but don't leave
Won't you set me free
и конец:
Set me free (set me free)
Won't you set me free
Set me free
Won't you set me free
Set me free
Won't you set me free
короче, "мужчина, вы определитесь, а то это раздражает" (с)

 Jannywolf

link 30.06.2015 11:02 
Don't hold me back but don't leave
пацталом)))
А ты, Наташ, говоришь, что "нельзя быть немножко беременной")
Вот оно, во всей красе!

 Jannywolf

link 30.06.2015 11:03 
это называется шизотипическим расстройством вроде, не?
голоса там (противоречивые)...

 Jannywolf

link 30.06.2015 11:05 
мужык (если это он)
в нашем быстроменяющемся мире мало в чем можно быть уверенным(ой?) до конца...
:+)))

 Nite

link 30.06.2015 11:48 
девочки, я вас умоляю, для них это вполне нормально!

 гарпия

link 30.06.2015 14:14 
не мочь принять решение не есть шизофрения, что-то вы, Женя, как-то harsh тут
мужик хочет тётю переделать, а она вот такая и не иначе
поноет, поноет, да и свалит, свобода ему дороже :)

 Jannywolf

link 30.06.2015 14:25 
а, ну если колеблеццо, то да, я согласна, что для диагноза не подойдет ))
гарпия, нужно теперь послушать еще раз, учитывая то, что Вы мне подсказали...
грустная песенка. слушайте лучше про санту))

 гарпия

link 30.06.2015 14:34 
okies :)

 rom123456

link 1.07.2015 6:11 
Would you not.
Would- модальный глагол, что озанчает отношение к действию.
Значение фраз "would you" и "would you not" ни чем не отличаются -
"не желаете ли вы..."
won't you set set me free - не желаешь освободить меня?
Black hole sun, won't you come - солнце - черная дыра, как ты относишься к тому, что бы выйти?

 wow1

link 1.07.2015 6:16 
кас. 9:11

1. "желаешь" в исходнике не обнаружено

2. ни одна из фраз "would you" и "would you not" (которые по значению отличаются) не имеет значения "не желаете ли вы..."

 rom123456

link 2.07.2015 10:57 
care to elaborate mr wow?
what's "кас. 9:11"
who is this "исходник" you're talking about
and what exactly is the difference between "would you set me free" and "would you not set me free" the way you see it?

 second opinion

link 2.07.2015 14:19 

 Erdferkel

link 2.07.2015 14:57 
мущины редко точно знают, чего хотят
Verdammt - ich lieb' Dich -
Ich lieb' Dich nicht
Verdammt - ich brauch' Dich -
Ich brauch' Dich nicht
Verdammt - ich will Dich -
Ich will Dich nicht
Ich will Dich nicht verlier'n
http://www.youtube.com/watch?v=x6q0ciiqyG0

 second opinion

link 2.07.2015 15:07 
Так и хочется сказать певцу:
"Послушайте, заткнитесь, пожалуйста... устроили здесь ромашка - "Ich lieb' Dich/Ich lieb' Dich nicht"...
http://www.youtube.com/watch?v=HRrzFQM0zI8

 Jannywolf

link 2.07.2015 15:10 
а обещали-то, обещали...
опять не компрэнэ мы по дойчу ((

 second opinion

link 2.07.2015 16:18 
"Это не чешутся меня вообще" ...:)

Я не тянуть по улицам после полуночи
Я также любил сделано ранее
Вы должны «Я уверен, что не
Сижу в баре, пить пиво
Ранее мы часто останавливались здесь вместе
Это заставляет меня - не имеет значения для меня
Сидя напротив "типа N wie'n Бэра
Добавить 'для меня, если это ваш новый Waer "
Это не чешутся меня вообще
Вдруг она захватывает меня, я пойду к нему
И отнеси его: "Пусть моя жена в мире"
Он только просит: "Вы-н сшить?"
И снова я думаю только о тебе ...

Черт, я люблю тебя -
Я не люблю тебя
Черт - Мне нужно, -
Ты мне не нужен
Черт - я хочу, чтобы вы -
Я не хочу, чтобы ты
Я не хочу тебя потерять
Черт, я люблю тебя
Я не люблю тебя
Черт - Мне нужно, -
Ты мне не нужен
Черт - я хочу, чтобы вы -
Я не хочу, чтобы ты
Я не хочу тебя потерять

Медленно приходит на ум все еще раз
Я хочу, но только "быть alittle немного бесплатно
Теперь я - или нет
Я не вписываются в ваш идеальный мир
Но и вы то, что я так не хватает
Я считаю, что просто не будет
Напротив находится телефон -
Это смеется надо мной постоянно полон презрения
Звонок, но не кольцо
Семь пиво - слишком много курил
Это то, что нужно человеку
Но никто, никто не говорит: "Слушайте"
И опять я только Ди

 Erdferkel

link 2.07.2015 20:06 
"Я не тянуть по улицам" - а гуголь явно не тянет стишата переводить :-)

 second opinion

link 2.07.2015 20:32 
"Но и вы то, что я так не хватает"...:)

 Erdferkel

link 2.07.2015 20:44 
зато "Напротив находится телефон" очень даже ничего переведено :-)

 second opinion

link 2.07.2015 21:08 
Медленно приходит на ум все еще раз
Я не вписываются в ваш идеальный мир
Я считаю, что просто не будет
Теперь я - или нет
Но никто, никто не говорит: "Слушайте"
Это не чешутся меня вообще

 Erdferkel

link 2.07.2015 21:31 
присоединяюсь - Я также любил сделано ранее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo