Subject: Won't you set me free gen. Здравствуйте! В одной довольно известной песне есть строчка "won't you set me free".Всегда считала, что она переводится как "не делай меня свободным", но недавно увидела, что её переводят наоборот. Нигде в Интернете не могу найти этого оборота речи (will not you do smth), может, вы знаете, что он значит... Заранее спасибо! |
(Оборот выражает скромную надежду-мольбу просящего-предлагающего, сопровождающуюся стыдливым шорканием носком ноги по земле.) |
not на вспомогательном глаголе в общем вопросе означает "разве не" don't you know? - разве ты не знаешь? в сочетании с будущим временем: разве ты не сделаешь? - то и да - по смыслу, надежду-мольбу - ну пожалуйста-пожалуйста (я же на это рассчитывала) |
"won't you set me free" - никак меня не отпустишь |
либо же: отпусти меня.... |
|
link 28.06.2015 8:14 |
![]() |
Спасибо, всё понятно!!:) |
Katrin94, а ссылку на песню не дадите? |
Если это песня -- то, что я нашла: http://www.youtube.com/watch?v=5O5pcVMEvD0 , то, послушав ее, делаю (с опасением) предположение: как раз аскер верно вначале думала (см.ее начальный пост)... Там вся песня (от лица мужчины поется) о том, чтобы 2-я половина не уходила, не покидала его, не "забирала краски жизни", а если она уйдет, то, он знает наверняка, "заберет с собой часть него"... и все в таком духе... А сабжевая фраза -- это припев (если его переводить, как выше советовалось, то запевы будут об одном, а припев -- о противоположном... ) Поэтому, скорее всего, сабж -- это усеченное предложение: Will not you set me free, will you? (Ты ведь меня не оставишь (,правда)? ) Готова к помидорам и тапкам. |
сорри "Won't you set me free, will you?"?, но "Will |
пестню не слушала, нашла слова. при беглом просмотре - там походу мужык (если это он) сам не знает, чего хочет:) (цитирую начало) Don't hold me back but don't leave Won't you set me free и конец: Set me free (set me free) Won't you set me free Set me free Won't you set me free Set me free Won't you set me free короче, "мужчина, вы определитесь, а то это раздражает" (с) |
Don't hold me back but don't leave пацталом))) А ты, Наташ, говоришь, что "нельзя быть немножко беременной") Вот оно, во всей красе! |
это называется шизотипическим расстройством вроде, не? голоса там (противоречивые)... |
мужык (если это он) в нашем быстроменяющемся мире мало в чем можно быть уверенным(ой?) до конца... :+))) |
девочки, я вас умоляю, для них это вполне нормально! |
не мочь принять решение не есть шизофрения, что-то вы, Женя, как-то harsh тут мужик хочет тётю переделать, а она вот такая и не иначе поноет, поноет, да и свалит, свобода ему дороже :) |
а, ну если колеблеццо, то да, я согласна, что для диагноза не подойдет )) гарпия, нужно теперь послушать еще раз, учитывая то, что Вы мне подсказали... грустная песенка. слушайте лучше про санту)) |
okies :) |
Would you not. Would- модальный глагол, что озанчает отношение к действию. Значение фраз "would you" и "would you not" ни чем не отличаются - "не желаете ли вы..." won't you set set me free - не желаешь освободить меня? Black hole sun, won't you come - солнце - черная дыра, как ты относишься к тому, что бы выйти? |
кас. 9:11 1. "желаешь" в исходнике не обнаружено 2. ни одна из фраз "would you" и "would you not" (которые по значению отличаются) не имеет значения "не желаете ли вы..." |
care to elaborate mr wow? what's "кас. 9:11" who is this "исходник" you're talking about and what exactly is the difference between "would you set me free" and "would you not set me free" the way you see it? |
|
link 2.07.2015 14:19 |
мущины редко точно знают, чего хотят Verdammt - ich lieb' Dich - Ich lieb' Dich nicht Verdammt - ich brauch' Dich - Ich brauch' Dich nicht Verdammt - ich will Dich - Ich will Dich nicht Ich will Dich nicht verlier'n http://www.youtube.com/watch?v=x6q0ciiqyG0 |
|
link 2.07.2015 15:07 |
Так и хочется сказать певцу: "Послушайте, заткнитесь, пожалуйста... устроили здесь ромашка - "Ich lieb' Dich/Ich lieb' Dich nicht"... http://www.youtube.com/watch?v=HRrzFQM0zI8 |
а обещали-то, обещали... опять не компрэнэ мы по дойчу (( |
|
link 2.07.2015 16:18 |
"Это не чешутся меня вообще" ...:) Я не тянуть по улицам после полуночи Черт, я люблю тебя - Медленно приходит на ум все еще раз |
"Я не тянуть по улицам" - а гуголь явно не тянет стишата переводить :-) |
|
link 2.07.2015 20:32 |
"Но и вы то, что я так не хватает"...:) |
зато "Напротив находится телефон" очень даже ничего переведено :-) |
|
link 2.07.2015 21:08 |
Медленно приходит на ум все еще раз Я не вписываются в ваш идеальный мир Я считаю, что просто не будет Теперь я - или нет Но никто, никто не говорит: "Слушайте" Это не чешутся меня вообще |
присоединяюсь - Я также любил сделано ранее |
You need to be logged in to post in the forum |