|
link 6.10.2005 11:42 |
Subject: a single reference pole This is a piece of "strange" (Italian) English :), but I don't know if it matters. Can't understand the phrase "a single reference pole".Thanks in anticipation for your help, guys. "Out of the forty years long experience of SIGGI spa, leader firm in the developing and production of work-wear, and, above all, out of the owner's far-sight, derive the SIGGI GROUP. A reality which assemble three firms, each specialized in a particular sector. This solution allow us to face cleverly an ever more demanding an dynamic market, by offering all that is required, in this frenetic moment. A single reference pole, that conserves the flexibility and the individuality of each firm specializations. A complex and efficient organization. SIGGI, ZACCARIA e FERRACIN, build the SIGGI GROUP, a leader in the work-wear universe and not only." |
ну тут переводи как вздумается, просто говориться что все в одном -))) но сохраняет типа все прелести каждой фирмы по отдельности -))) действительно странный английский...-))) |
You need to be logged in to post in the forum |