Subject: воспитание и образование gen. Ребята, скажите, в английском действительно нет такого понятия, как "воспитание"? В контексте: Личность человека зависит от ряда факторов: воспитание, образование, социальная среда.Как быть в таком случае? Ограничиться лишь education? |
переходя в вики с русского и немецкого воспитания, попадаешь на http://en.wikipedia.org/wiki/Parenting |
Спасибо! А то я пыталась у нейтивов поспрашивать - они сказали to educate a child и баста. |
замените personal development, но есть же bring up можно upbringing если хотите дословно есть ещё слово formation гляньте в мультитране |
ну если про child nurturing |
ладно я вижу уже ответили википедия действительно сила - ну а я так варианты кинула |
Jane_June, спасибо вам тоже, наверное upbinging использую - нашла его в словосочетаниях типа "религиозное воспитание" и "атеистическое воспитание". Хотя знакомый америкос сказал I'd never use neither parenting nor upbringing in this context. Though, maybe those f...ing British would... |
ну да он прав американцы они всё упрощают британцы более official |
Jane_June - вот именно - недавно в Downton Abbey горничная говорит именно по воспитание, когда не рекомендует, чтобы молодая дама работала санитаркой во время Первой мировой - У нее же такое нежное воспитание, говорит она She was so ever gently nurtured... |
nurturing - я писала это слово выше тоже оф., нашла его в юридическом разделе. но мне кажется это старое слово |
Olya X, здесь скорее всего идет речь об изнеженном воспитании - ну там белые мягкие ручки, прекрасные виды, нежные речи - а здесь госпиталь: трудно, грязно, вонюче, матерно. В моем случае речь идет о воспитании, при котором формируются моральные качества и жизненные устои. У них это все education. Do not educate your child. Anyway he/she is going to be like you. Educate yourself! |
я за nurture, так как nature vs nurture - это сплошь и рядом встречается. |
rdwrds - здесь, похоже, просто из-за рифмы используется. nurture все же больше в физическом плане подходит - условия содержания, питания, обращения. Мне как раз на днях что-то типа этого про моего бульдога-переростка сказали "Гены-генами, а хорошее питание и отсутствие естественных врагов делают свое дело". т.е. 100% попадание в обратное английское nurture vs nature. |
|
link 24.04.2015 10:40 |
Jane_June +100 |
|
link 24.04.2015 10:56 |
*I'd never use neither parenting nor upbringing in this context.* Какой-то не шибко грамотный американец)) |
Ну конечно, он же не учил английский по русским учебникам :-) Если вы про повторение отрицания, то почитайте Толкина - у него это часто встречается, а еще глаголы идут перед существительными. Просто ужОс! Куда этим неграмотным British and Americans до perfectly knowing English grammar translators! Без обид :0) |
|
link 24.04.2015 11:15 |
Ну да, ну да, у нас вот тоже некоторые товарищи "ложить" вместо "класть" говорят, нэйтив спикеры, так сказать))) |
ну да, ну да! На улице было холодно. Мужики одевали спинжаки и польты, пили горячее кофе и просвящались читанием газет зато чисто носители! :-) |
snusmumric! :-) |
|
link 24.04.2015 11:18 |
Личность человека зависит от ряда факторов: upbringing, (family) background, (childhood) neighborhood. |
|
link 24.04.2015 11:19 |
Кстати, а что страшного в глаголах перед существительными? Инверсия, она и в английском инверсия... |
|
link 24.04.2015 12:58 |
и тут так внезапно В американском "Педагогическом словаре" (Нью-Йорк, 1973) В. (Еducation) определялось как: а) совокупность всех процессов, посредством которых человек развивает способности, отношения и другие формы поведения, позитивно ценные для общества, в котором живёт; б) социальный процесс, с помощью которого люди подвергаются влиянию отобранного и контролируемого окружения (особенно такого, как школа) для того, чтобы они смогли достичь социальной компетентности и оптимального индивидуального развития. В "Кратком педагогическом словаре" (Нью-Йорк, 1982) В. трактуется как: а) любой процесс, формальный или неформальный, который помогает развивать возможности людей, включающие их знания, способности, образцы поведения и ценности; б) развивающий процесс, обеспеченный школой или др. учреждением, который организован гл.о. для научения и учёбы; в) общее развитие, получаемое индивидом через научение и учёбу. Эти определения свидетельствуют о том, что принятая в отечественной педагогической литературе трактовка термина Education как образование, обучение, по меньшей мере, односторонняя, а скорее просто неточна.. http://pedagogical_dictionary.academic.ru/616/Воспитание |
|
link 24.04.2015 13:24 |
американский vs английский |
upbringing (в этом контексте в совр. AmE) |
You need to be logged in to post in the forum |