DictionaryForumContacts

 promo

link 23.04.2015 23:34 
Subject: pull down around one's ears gen.
В книге робкие действия героя, проходящего мимо подвернувшегося способа радикально решить проблемы, описываются так:
N. pulls the problems down around his ears, as if wearing a snug-fitting cap.
Как это лучше сказать по-русски? Спасибо!

 Pchelka911

link 24.04.2015 6:44 
N. отгораживался от проблем, как будто надевал спортивную шапочку.

 Oleg Sollogub

link 24.04.2015 7:08 
Ему все эти проблемы - как об стенку горох.
Он пофигист, и в ушах бананы.

 натрикс

link 24.04.2015 7:10 
прятать голову в песок по-русски говорят обычно (не знаю уж, надо ли с шапочкой обыгрывать)

 Erdferkel

link 24.04.2015 7:31 
Он спрятал в песок голову с бананами в ушах и с надетой на неё шапочкой, стоя рядом с обстреливаемой горохом стенкой
мощный образ! :-)

 moonlight drive

link 24.04.2015 7:41 
одевает шапку-ушанку, отмораживается и сидит в танке

 promo

link 24.04.2015 14:18 
А вот и нет - обнаружил http://idioms.enacademic.com/27181/about_one's_ears. Возможно, автор тут немного и нагородил с шапочкой, но смысл в том, что N., упустив возможность кардинально решить свои проблемы, попал из огня да в полымя.

 anach

link 24.04.2015 14:55 
Там нет (временного) "упустив", там смысл "всегда справляется/решает"
Без контекста с большой вероятностью ошибки предположу, что ваш N. пофигист. Ему всегда все пох...ююю/человек, для которого никогда не существует проблем:)

 anach

link 24.04.2015 15:00 
Oleg Sollogub, прошу прощения - пропустил ваш вариант. Плагиат однако. Прошу прощения!

 2015.04.24

link 24.04.2015 15:41 
притягивает несчастья на свою голову - Они ему по ушам, а он в них по уши - просто увяз в них по уши, как в болоте

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo