DictionaryForumContacts

 Alena_vas

link 18.04.2015 16:44 
Subject: “bubble” to the surface gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
“bubble” to the surface
Выражение встречается в следующем контексте:
Few museums, especially collections-based ones, have cultures in which ideas “bubble” to the surface.
Заранее спасибо :)

 Amor 71

link 18.04.2015 17:06 

всплывают как пузыри.

 denchik

link 18.04.2015 17:12 
Ничего не понимаю

 denchik

link 18.04.2015 17:13 
на виду, что ли?

 Karabas

link 18.04.2015 18:16 
Ничего, кроме "бьют ключом" на ум не приходит. Но вы, denchik, правы: предложение весьма дурацкое.

 натрикс

link 18.04.2015 18:37 
вообще - "бьют ключом" - отлично, чо... но в частности, как обычно, контекста мало:)

 Rengo

link 18.04.2015 18:39 
бьют ключом - не то bubble - не означает бурного процесса
м.б. произрастают?

 Amor 71

link 18.04.2015 18:50 
по-русски "растут как грибы"

 Alena_vas

link 22.04.2015 14:57 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo